ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН

323 Комментариев

  1. Elena Popova :

    Ребята,помогите, пожалуйста, перевести песню,буду очень благодарна :))

    Μπορεί να φταίει ο καιρός
    Ήλιος που ήθελε να βρέξει
    Και ο δικός μου εαυτός
    Που μόνος δεν μπορεί να αντέξει

    Ο ουρανός κι η γη φωτιά
    Μα εγώ δεν γίνομαι ατσάλι
    ίσως να φταίω μόνο εγώ
    Που σε ζητάω πίσω πάλι

    Σπάσαν τα πατώματα που δεν τα περπάτησες
    Άλλαξαν τα χρώματα που δεν τα κοιτάζεις
    Καήκαν τα στρώματα που εσύ δεν ξάπλωσες
    Κι έμεινε η αγάπη μας για να τη μοιράζεις

    Μίλα της καρδιά μου
    Μίλα της ψυχή μου
    Μίλα της κορμί μου
    Πρέπει να γυρίσει

    Μίλα της καρδιά μου
    Μίλα της ψυχή μου
    Πρέπει να ’ρθει πίσω
    Κι ας με τυραννήσει

    Μπορεί να έφταιγες κι εσύ
    Γι' αυτό μονάχα που είχες δείξει
    Ένα χαμόγελο γλυκό
    και δύο μάτια όλο θλίψη

    Έγιναν όλα βιαστικά
    Λες κι είχες χίλια μυστικά
    Σαν να 'σαι άγγελος στη γη
    Που απ’ την κόλαση έχεις βγει

  2. Andreas Simeonidis :

    Может виновата погода
    солнце хотело дождя
    и я сам по себе
    не выдерживая одиночества

    небо и земля огонь
    но я не становлюсь сталью
    может виноват только я
    что прошу тебя назад

    сломались дороги по которым ты не прошла
    изменились цвета на которые ты не посмотрела
    сгорели матрасы на которые ты не легла
    и осталась наша любовь на твою раздачу

    скажи ей сердце моё
    скажи ей душа моя
    скажи ей тело моё
    что вернутса должна

    скажи ей сердце моё
    скажи ей душа моя
    чтоб вернулась назад
    и пусть мучает меня

    может была виновата и ты
    только за то что показала мне
    одну улыбку сладкую
    и глаза полные грусти

    всё случилось быстро
    ты как тысяча секретов
    когбудто ангел на земле
    который из ада вышел

  3. Kostya Konstantinov :

    Помогите!!!А что означает:"mono ta matia sou","pou na fantasto","finete"?

  4. Kostya Konstantinov :

    "Mono ta matia soy"-греческими буквами надо!

  5. Elena Popova :

    Andreas,спасибо Вам большущее за помощь!
    Такой язык красивый и песня!
    Спасибо! Спасибо! Спасибо!

  6. Elena Popova :

    Привет,Ребята!Если не трудно-переведите пожалуйста!Общий смысл мне понятен,конечно,но знаний "хватает" только на припев :((
    Много песен знаю наизусть,а вот с переводом трудности... :(((
    Μια παρουσία
    Νιώθω κάτι συμβαίνει
    μια παρουσία, ένα όνειρο κι εσύ
    δεν ξέρω αν είσαι αληθινή
    Και τρέμω, τρέμω στη σκέψη
    μήπως εξαφανιστείς
    πες μου τι είσαι, πριν χαθείς

    Αν είσαι ψέμα δεν πειράζει
    τίποτα πια δε με αλλάζει
    μόνο να σε κοιτώ, μόνο να σ' αγαπώ
    Κι αν είσαι όνειρο που σβήσεις
    και την καρδιά μου τη ραγίσεις
    μόνο θα σε κοιτώ, μόνο θα σ' αγαπώ

    Περάσαν τόσα χρόνια
    κι όμως ποτέ δε μου 'χεις φύγει απ' το μυαλό
    πόσο σε θέλω, σ' αγαπώ
    Μου λείπεις, κι όσο μου λείπεις
    τόσο θέλω να σε δω
    θέλω να έρθω να σε βρω

    Κι αν είσαι ψέμα δεν πειράζει
    τίποτα πια δε με αλλάζει
    μόνο να σε κοιτώ, μόνο να σ' αγαπώ
    Κι αν είσαι όνειρο που σβήσεις
    και την καρδιά μου τη ραγίσεις
    μόνο θα σε κοιτώ, μόνο θα σ' αγαπ

  7. Kostya Konstantinov :

    Спасибо Вам,Галина!Вы очень выручили!

  8. Elena Popova :

    Галина!
    Спасибо Вам ОГРОМНОЕ!!!!За перевод,за Вашу помощь!Я так рада!!!!!!!!
    :)) Спасибо!

  9. Suchya Natura :

    Хочу перевод песни
    Антониса Ремоса

    Terma H Istoria

    Пожалуйста!!!!!!!!

  10. Elena Popova :

    Галя,можете мне еще помочь?
    Песен много знаю наизусть а вот с переводом трудности...
    Σπασμένα φιλιά
    Πάει, η αγάπη που μου 'χες πάει
    Μεθυσμένη παραπατάει
    και σε σώματα ξένα τώρα ζει
    Πως ταξιδέψαμε σε αμμουδιές
    με κογχύλια, φιλιά κ ευχές
    μα τελειώνει το έργο στο 'χα πει

    Σπασμένα φιλιά, με κόβουν βαθιά
    με βρίσκει πρωί, να απέχω ξανά
    Σπασμένα φιλιά, σε βλέπω να κλαις
    Πονάει το γεια, πονάει το μετά
    θα μένω στο χτες

    Πάει, η ματιά σου με προσπερνάει
    με χαϊδεύει, με πολεμάει
    με κρατάει με πλάτη στα σκοινιά
    Φταίω, που δεν σου 'πα ποτέ πως φταίω
    τον δικό μου τον κόσμο καίω
    και στο τίποτα πέφτω με βουτιά

    Σπασμένα φιλιά, με κόβουν βαθιά... ] 2x

  11. Elena Popova :

    Я помогу немножко,чем могу:
    вот текст песни Антониса Ремоса,о которой выше шла речь
    Τέρμα η ιστορία

    Δεν σου ζητάω κάτι
    σου επιστρέφω την αγάπη
    ήταν η πιο μεγάλη ήττα
    Κι αν έχω να ζητήσω
    είναι τον εαυτό μου τώρα πίσω
    να κρατηθώ για να σωθώ

    Τέρμα η Ιστορία
    η αγάπη τώρα τέρμα
    σου 'χα αδυναμία
    απ' το δάκρυ ως το δέρμα
    Τέρμα όμως τώρα η καρδιά
    θα μιλήσει η λογική
    όλα γύρω μου φωνάζουν φύγε

    Δεν θέλω αναμνήσεις
    γιορτές και εκδρομές κερδίζεις
    πάρτες σαν ανοιγμένες κάρτες
    Μια μνήμη να μην μείνει
    γιατί η αγάπη σου ήταν χέρι που πνίγει
    όποιον τολμάει να σ' αγαπάει

    Τέρμα η Ιστορία
    η αγάπη τώρα τέρμα
    σου 'χα αδυναμία
    απ' το δάκρυ ως το δέρμα
    Τέρμα όμως τώρα η καρδιά
    θα μιλήσει η λογική
    έσπασαν όσα μας ένωσαν
    κι απ' τα κομμάτια αγάπη μου φεύγω...


    Όποιος τολμάει να σ' αγαπάει...
    Τέρμα η Ιστορία
    η αγάπη τώρα τέρμα
    σου 'χα αδυναμία απ' το δάκρυ `

  12. Andreas Simeonidis :

    хорошие песни слушаете )) μπραβο!!

  13. Suchya Natura :

    ДЕВОЧКИ-ВЫ СУПЕР..

    спасибо за оперативность и отзывчивость...

    а можно еще попросить?:)))

    нескромная я;)

  14. Vanek Konnov :

    Неужели эти дешовые стихи,красивее русских!!!???

  15. Elena Popova :

    Здравствуйте,Vanek
    А тут никто не говорит,что русские стихи некрасивые,тема немного по другому звучит-ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН,и по-моему здорово,когда люди интересуются также культурой (в том числе музыкой) другой страны-.А в России разве нет "дешевых"стихов?- послушайте нашу попсу..."и твои изумрудные брови колосятся под знаком луны..."да уж,красотища........

  16. Suchya Natura :

    Ванюша, не тупи:)))

    Всю жизнь нас сопровождают песни, а есть такие, которые сопровождают в лучшие моменты твоеи жизни...и тут уже неважно, кто ее исполняет ее, на каком языке...даже, если это песня пьяного влюбленного бабуина:)))))))))))

    А с переводом песен, когда осознаешь слова-песни стали еще лучше, осознанные для себя..под свою историю любви..для своего состояния..для своих воспоминании...

    А про изумрудные брови-это просто гимн русскои словесности:)))))))

  17. Suchya Natura :

    Еще обожаю песню Antonis Remos - Tora se thelo

    О чем поет??

  18. Elena Popova :

    Вот текст,может теперь кто-нибудь переведет :))
    Τώρα σε θέλω
    Τέσσερις τοίχοι είναι πολλοί κι η μοναξιά μου η τρελή
    θέλει να σπάσει το κελί να δραπετεύσει
    Ένα αντίο για ουρανό τόσα φιλιά μες το κενό
    μια καταιγίδα σ' αγαπώ πως να ημερέψει

    Τώρα σε θέλω, κατάλαβέ το τώρα θα έπρεπε να 'σουν εδώ
    Τώρα σε θέλω, που δεν αντέχω κι είμαι ένα βήμα πριν το γκρεμό


    Χωρίς παράθυρο η ψυχή ούτε μια πόρτα ανοιχτή
    δεν έχω άλλη επιλογή δεν το αντέχω
    Μα όταν έρχεται η στιγμή σαν μια θανατική ποινή
    που παίρνει πάντα αναβολή μέσα μου σ' έχω

    Τώρα σε θέλω, κατάλαβέ το...

    Τώρα σε θέλω, κατάλαβέ το... ] 2x

  19. Elena Popova :

    Это перевела моя знакомая девушка,для Вас
    Τέρμα η ιστορία Antonis Remos
    Конец Истории
    Ничего у тебя не прошу
    ебе возвращаю любовь
    было что-то очень значительное.
    и если что-то попрошу
    это самого себя назад
    остановлюсь и спасусь.

    Конец Истории
    любовь закончена сейчас
    была слабость по тебе
    от слезы до кожи / ЭТО ПО РУССКИ БУДЕТ ПРИМЕРНО-от слез и до последней клетки кожи.../
    Но конец сейчас сердцу
    говорить,логика
    и всё вокруг кричит уходи.

    Не хочу воспоминаний
    праздников и путешествий,выигрываешь
    партии как в открытых картах.
    Ничего в памяти не надо
    Потому что твоя любовь было рука что душит
    всякого кто смеет тебя любить.

    Конец Истории
    любовь закончена сейчас.Была слабость по тебе от слезы до кожи.
    Но конец сейчас сердцу говорить,логика
    разбила всё что нас соединяло.
    И от расколотой любви моей ухожу.

    Кто осмеливается тебя любить...
    Конец Истории
    Любовь сейчас заканчивается.
    Была к тебе слабость от слёз...

  20. Elena Popova :

    Если тут ошибки,поправьте,пожалуйста...

  21. Suchya Natura :

    БОЖЕ МОЙ!!!!!!!

    ВОТ ЭТО СЛОВА!!!

    СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    а можно,по возможности, на английской транскрипции..
    когда слышу, так хочется подпевать, а никак:)))

  22. Elena Popova :

    я бы помогла,но английский не мой конек....могу по русски написать

  23. Suchya Natura :

    спасибо, но нарусский уже перевели:)

  24. Elena Popova :

    я имела ввиду не перевод,а транскрипцию-т.е как он поет...Тора се Фело...и т.д. :))

  25. Elena Popova :

    тогда и подпевать можно будет

  26. Elena Popova :

    Галя,можете мне еще помочь?
    Песен много знаю наизусть а вот с переводом трудности...
    Σπασμένα φιλιά
    Πάει, η αγάπη που μου 'χες πάει
    Μεθυσμένη παραπατάει
    και σε σώματα ξένα τώρα ζει
    Πως ταξιδέψαμε σε αμμουδιές
    με κογχύλια, φιλιά κ ευχές
    μα τελειώνει το έργο στο 'χα πει

    Σπασμένα φιλιά, με κόβουν βαθιά
    με βρίσκει πρωί, να απέχω ξανά
    Σπασμένα φιλιά, σε βλέπω να κλαις
    Πονάει το γεια, πονάει το μετά
    θα μένω στο χτες

    Πάει, η ματιά σου με προσπερνάει
    με χαϊδεύει, με πολεμάει
    με κρατάει με πλάτη στα σκοινιά
    Φταίω, που δεν σου 'πα ποτέ πως φταίω
    τον δικό μου τον κόσμο καίω
    και στο τίποτα πέφτω με βουτιά

    Σπασμένα φιλιά, με κόβουν βαθιά... ] 2x

  27. Andreas Simeonidis :

    яб перевёл но боюсь что Галина по шее даст ))))

  28. Elena Popova :

    Я буду очень рада,если Вы мне поможете,Andreas :))

  29. Andreas Simeonidis :

    поломаные поцелуи.
    прошла,любовь твоя ко мне прошла
    пьяная спатыкаетса
    и в телах теперь чужих живёт
    Как путешествовали по пескам
    с ракушками, поцелуями и пожеланиями
    но кончаетса ето кино яж тебе говорил

    сломаные поцелуи,режут меня глубоко
    утро находит меня,и опять отсутствую я
    Сломаные поцелуи,я вижу твой плач
    Болит "прощай",болит потом
    я останусь в "вчера"

    Уходит,взгляд твой меня обходит
    меня ласкает,со мной воюет
    и к верёвкам спиной прижимает меня
    Виноват,в том что никогда тебе не сказал виноват
    своё всё сжигаю
    и в никуда ныряю

  30. Elena Popova :

    Спасибо!Спасибо!Спасибо!А παραπατάει это "спотыкается"?

  31. Andreas Simeonidis :

    одним словом....... да ))))))

  32. Elena Popova :

    Интересно,я вот думаю,а "поломанные поцелуи" я даже не знаю как по-русски агалогичная фраза звучать будет!

  33. Andreas Simeonidis :

    галя если вы не согласны,то мы можем ето обсудить))))

  34. Andreas Simeonidis :

    ну может как "завявшие"

  35. Elena Popova :

    Да!или увядшие :))

  36. Elena Popova :

    Спасибо большое Вам и Гале,так здорово,что помогаете :))А можете посоветовать что-нибудь красивое и романтичное? :))послушать сидя у камина...

  37. Elena Popova :

    Да,аналогия полная! в 10точку!!!

  38. Elena Popova :

    Я слышала только Михалиса Хатзияниса...а остальных пока нет,но обязательно послушаю!а что из репертуара Плутархоса посоветуете?у него наверное все песни красивые,но может быть что-то вам особенно нравится? :))

  39. Elena Popova :

    "Моя девочка"? :)) я поищу эту песню завтра в нете и слова тоже!так интересно!!!

  40. Elena Popova :

    Спасибо!!!!

  41. Elena Popova :

    Какая красивая песня.....!!!!!!!! :))

  42. Andreas Simeonidis :

    Галина вы Париоса не слушаете? по моему он один из первых...

  43. Elena Popova :

    Ух ты!!!!Спасибо ОГРОМНОЕ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!,Галя,Вы мои мысли читаете!!!!!!

  44. Elena Popova :

    Ребята,привет!А эту песню можно перевести?
    Ζήσε τη ζωή
    Θέλω να πετάξω να ξεφύγω ν’ αποδράσω
    σ' ότι μου ματώνει την ψυχή μου ν’ αντιδράσω
    λόγο να μην δίνω πουθενά και σε κανένα
    και σημαία να ’χω την αγάπη μου για σένα

    Πάμε να φύγουμε οι δυο μας
    και όπου μας πάει τ’ όνειρο μας
    δως μου το χέρι σου και πάμε

    Μόνο μαζί σου δεν φοβάμαι
    πάμε να φύγουμε οι δυο μας
    και όπου μας πάει τ’ όνειρο μας
    δως μου το χέρι σου και πάμε
    μόνο μαζί σου δεν φοβάμαι

    Άγγελε μου ζήσε την ζωή
    σ’ αγαπάω ζήσε την στιγμή

    Θέλω να θυμώσω να αγριέψω και να βρίσω
    Σ όλα τα παράλογα την πλάτη να γυρίσω
    να χαθώ σε όνειρα παλιά και αγαπημένα
    και σημαία να ’χω την αγάπη μου για σένα

    Πάμε να φύγουμε οι δυο μας
    και όπου μας πάει τ’ όνειρο μας
    δως μου το χέρι σου και πάμε
    μόνο μαζί σου δεν φοβάμαι
    πάμε να φύγουμε οι δυο μας
    και όπου μας πάει τ’ όνειρο μας
    δως μου το χέρι σου και πάμ^

  45. Elena Popova :

    У меня слов нет,как я благодарна!!спасибо! :))

  46. Andreas Simeonidis :

    Блин!!!! Опять не успел!!! ;))

  47. Elena Popova :

    Ну это можно исправить ;))
    Я уж думала что надоела уже со своими просьбами,но мне так интересно!!!!!!
    Кстати,сегодня мужчины отмечают День защитника Отечества,а так как все мужчины все-таки наши защитники - Вас поздравляю,Andreas c этим праздником!

  48. Elena Popova :

    Вот......написала.... :)))
    Κάποτε θα 'μαστε μαζί
    Ίσως να 'ναι νωρίς, ίσως να 'ναι αργά
    και γι αυτό δεν μπορείς να το δεις καθαρά
    Ίσως να ναι κρυφό, ίσως να ναι γραφτό
    μα φοβάμαι ακόμα να το παραδεχτώ
    Ίσως να ναι τώρα λάθος εποχή
    μα η διαίσθησή μου πάντα ήταν σωστή
    Κάποτε θα 'μαστε μαζί να το θυμάσαι
    Κάποτε μες στην αγκαλιά μου θα κοιμάσαι
    Κάποτε θα 'μαστε μαζί μην το ξεχάσεις
    Κάποτε με τον έρωτα μας θα τα χάσεις

    Κάποτε θα 'ρθει η κατάλληλη στιγμή
    Κάποτε θα είμαστε μαζί
    Κάποτε θα 'ρθει η κατάλληλη στιγμή
    Εμείς οι δύο κάποτε θα είμαστε μαζί

    Ίσως φταις μόνο εσύ, ίσως φταίω εγώ
    Τις μικρές μας χαρές κλείνω στον πανικό
    Ίσως να ναι απλό, σκέτος εγωισμός
    κάθε μας επαφή ένας γόρδιος δεσμός
    Ίσως να ναι τώρα λάθος εποχή
    μα η διαίσθησή μου πάντα ήταν σωστή

    Κάποτε θα 'μαστε μαζί να το θυμάσαι...

    Κάποτε θα ‘ρθει η κατάλληλη στ

  49. Suchya Natura :

    привет..переведите, плиз, эти слова:

    πέθανε να σ’αγαπώ, ζήσε να μη σε θέλω

    это , вроде как, пословица..хочу знать смысл.

  50. Elena Popova :

    А как же тогда понять,кто говорит,мужчина или женщина?
    по смыслу?если например одно предложение!??

  51. Suchya Natura :

    спасибо, но вообще нашла это выражение на каком-то греческом сайте..

    там это было как греческая пословица с переводом на русский манер :
    "что имеем не храним-потерявши плачем"

  52. Elena Popova :

    Действительно странно...ведь Галина дословна перевела
    Кажется я знаю о каком сайте идет речь :)
    Там еще есть:
    κατά μάνα, κύρη είναι γιος και θυγατέρα - яблоко от яблони недалеко падает,хотя слово "яблоко" в этой фразе нет
    или
    άλλα τα μάτια του λαγού κι’ άλλα της κουκουβάγιας -то,да не то, Федот, да не тот
    Наверное пословицы просто примерно подобраны посмыслу,относительно наших пословиц.

  53. Elena Popova :

    Ребята,а есть у кого-нибудь слова этой песни: sakis_rouvas_-_spase_ton_Hrono друг вчера скачал с нета,а слов я не нашла :( ни на греческом языке,ни перевода на русский.Сама песня у меня есть,если текста нет,то может быть с переводом поможете,кроме вас мне обратиться не к кому

  54. Andreas Simeonidis :

    Καλησπερα!! Елена спасибки!!! Галина ευχαριστω για την παραχωηιση του κειμενου )) αλλα επιδι δεν τα καταφερνω καλα,κ" απο την αλλη εισαι μια σπουδεα μεταφραστρια!!! Ну а если честно у меня просто не получаетса заходить по чаще (((((.

  55. Andreas Simeonidis :

    το θεο,που σε εκανε ευγενεστατη!!! ))

  56. Elena Popova :

    Я тут еще песню нашла,и слова тоже :))))))
    красивая.....
    Σε έχω κάνει Θεό

    Δεν μπορώ να καταλάβω σε τι σφάλμα έχω πέσει
    και δεν βρίσκει η καρδιά σου τρόπο να με συγχωρέσει
    Δεν μπορώ να εξηγήσω τι κακό σου έχω κάνει
    και για να γυρίσεις πίσω, η αγάπη μου δεν φτάνει

    Σ' έχω κάνει θεό μια φορά να σε δω
    να σου πω σ' αγαπώ γύρνα πίσω
    Σ' έχω κάνει θεό μια φορά να σε δω
    μα με διώχνεις πριν καν σου μιλήσω
    Μια φορά να σε δω να σου πω σ' αγαπώ
    Σ' έχω κάνει θεό

    Δεν μπορώ να καταλάβω τι δεν έκανα για σένα
    και τα βλέπεις πια κοντά μου όλα ίδια ξένα όλα ξένα
    Δεν μπορώ να εξηγήσω τι κακό σου έχω κάνει
    και για να γυρίσεις πίσω, η αγάπη μου δεν φτάνει

    Σ' έχω κάνει θεό μια φορά να σε δω
    να σου πω σ' αγαπώ γύρνα πίσω

  57. Elena Popova :

    А вот загрузить песню в аудиозаписи у меня не получается...просто все висит :((

  58. Elena Popova :

    Ура! Нашла слова!!!!Вот они!!!!!
    Σπάσε το χρόνο

    Θέλω σε μένα να λες πως μπορείς
    Όσα δεν είχες στους άλλους να βρεις
    Θέλω μαζί μου να μη φοβηθείς
    Φίλησέ με
    Θέλω τα πάντα να είναι για μας
    Θέλω στα λάθη να χαμογελάς
    Θέλω τα βράδια να μη σταματάς
    Μάγεψε με

    Θέλω σε μένα να λες πως μπορείς
    Όσα δεν είχες στους άλλους να βρεις
    Θέλω μαζί μου να μη φοβηθείς
    Φίλησέ με
    Θέλω τα πάντα να είναι για μας
    Θέλω στα λάθη να χαμογελάς
    Θέλω τα βράδια να μη σταματάς
    Μάγεψε με

    Σπάσε το χρόνο, βγες απ’ το δρόμο κι άναψε τη φωτιά
    Πες τ΄ όνομά μου κι έλα κοντά μου όλα σε μια βραδιά
    Λόγια και σκέψεις μην τα πιστέψεις πίστεψέ την καρδιά
    Έλα μαζί μου μη σταματάς

    Μόνο για μια στιγμή
    Να με κοιτάξεις
    Κι όλη μου η ψυχή
    θα σου φωνάζει
    φύγαμε τώρα
    Τώρα για μια ζωή
    Μια ζωή να μ’ αγκαλιάζεις
    Στο τέλος θα είμαι εκεί
    Να μου φωνάζεις
    φύγαμε τώρα
    Μ

  59. Elena Popova :

    ***** не уместилось (продолжение)
    Να μου φωνάζεις
    φύγαμε τώρα
    Μέσα σε μια στιγμή

    Θέλω για μένα να πεις πως μπορείς
    Να ξεπεράσεις το χρόνο της γης
    Θέλω βαθιά να με ερωτευτείς
    Άγγιξε με
    Θέλω στο μέλλον να βλέπεις εμάς
    Θέλω σε όλους να λες πως πετάς
    Θέλω τα βράδια να μη σταματάς
    Τρέλανε με

  60. Kostya Konstantinov :

    Моя девушка постоянно слушает песню 'mono ta matia soy' H.Menidiatis.Помогите-напишите текст и перевод,пожалуйста!

  61. Elena Popova :

    Вот текст,может ребята переведут :))

    Μόνο τα μάτια σου

    Όταν θα δω τα μάτια σου
    τότε θα καταλάβω
    Του χωρισμού μας το κακό
    αν πρέπει να προλάβω

    Όταν θα δω τα μάτια σου
    τότε θ’ αποφασίσω
    Τον όρκο που σου έδωσα
    αν πρέπει να κρατήσω

    Μόνο τα μάτια σου
    εκείνα θα πιστέψω
    Αν διάλεξα σωστά
    ή αν έχω πέσει έξω
    Μόνο τα μάτια σου
    εκείνα θα μου πούνε
    Αν με λατρεύουνε ή άλλον αγαπούνε

    Όταν θα δω τα μάτια σου
    τότε θα καταλάβω
    το τέλος της αγάπης μας
    αν πρέπει να προλάβω

    Όταν θα δω τα μάτια σου
    θα ξέρω αν θα σ’ αφήσω
    Και όλα μας τα όνειρα
    αν πρέπει να γκρεμίσω

  62. Andreas Simeonidis :

    Галина... вы где??!! ))

  63. Elena Popova :

    Спасибо большое,Галина!
    С наступающим праздником!
    С днем весенним, не морозным,
    С днем веселым и мимозным,
    С днем безоблачным и снежным,
    С днем взволнованным и нежным,
    С днем просторным и сюрпризным
    Нашим славным женским днем!

  64. Kostya Konstantinov :

    Спасибо вам девчёнки!С праздником вас!!!:):):)

  65. Elena Popova :

    А у нас сугробы каких и зимой не было!Тротуары машины расчищают,чтобы пешеходы пройти могли :))

  66. Lana Krivoruchko :

    скажите,подалуйста,а песню Анны Висси "Eleni" можно перевести?просто я текст на греческом найти никак не могу...

  67. Elena Popova :

    Ελένη
    Το χλωμό το προσωπάκι σου
    στις φωτογραφίες μας κοιτώ
    πόσο κουράστηκες, να φύγεις βιάστηκες...

    Τα θλιμμένα τα ματάκια σου
    σαν δυο σύννεφο στον ουρανό
    πού να πηγαίνουνε, πού ταξιδεύουνε;

    Ελένη, εκεί που πας κοίτα να είσαι ευτυχισμένη
    σ' αυτή τη γη η μοίρα σου ήταν γραμμένη
    σ' άσπρο χαρτί με ένα κίτρινο στυλό

    σα δάκρυ απο λεμόνι
    Ελένη...

    Θυμάμαι πόσα απογεύματα
    καθόσουνα δίχως να βγάλεις τσιμουδιά
    μόνο με κοίταζες και χαμογέλαγες

    Σου στέλνω αυτό το τραγουδάκι μου
    για να σου κρατάει συντροφιά
    και να μην ξεχνάς να μου χαμογελάς

  68. Elena Popova :

    Теперь Ждем Галину :))

  69. Lana Krivoruchko :

    СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  70. Elena Popova :

    Καλησπερα! Ребята,подскажите пожалуйста что-нибудь из творчества Плутархоса,Хатзияниса или других исполнителей....романтики хочется,так уже зима надоела :))
    Галина,песни Сфакьянакиса,что Вы выложили в музыку группы,мне тоже очень понравились!может еще подскажете ?

  71. Elena Popova :

    Если не трудно,помогите,пожалуйста, с переводом этой песни:
    Σε κατηγορώ Παναγιώτης Ψάλτης

    Σε κατηγορώ για ότι μου΄χεις κάνει
    πλήγωσες μια ευαίσθητη καρδιά που σ΄αγαπά
    Μου΄κανες πολλά μα όμως δε μου φτάνει
    λίγα ήταν τα λάθη σου μα καθοριστικά
    Μα όσο κι αν θέλω να σ΄αφήσω
    ξέρω πως χώρια σου δε ζω΄
    κι αν θα σε χάσω δε θ΄αντέξω ούτε στιγμή ούτε λεπτό
    κι αν λέω πως πια δε πάει άλλο
    ένα μονάχα θα σου πω, σε κατηγορώ...γιατί σ΄αγαπώ

    Σε κατηγορώ για ότι μου΄χεις κάνει
    μόνος στον καθρέφτη συνεχώς παραμιλώ
    Μη ζητάς ξανά άλλη μια συγνώμη
    έχω βαρεθεί συνέχεια να σε συγχωρώ
    Μα όσο κι αν θέλω να σ΄αφήσω
    ξέρω πως χώρια σου δε ζω΄
    κι αν θα σε χάσω δε θ΄αντέξω ούτε στιγμή ούτε λεπτό
    κι αν λέω πως πια δε πάει άλλο
    ένα μονάχα θα σου πω, σε κατηγορώ...γιατί σ΄αγαπώ

  72. Elena Popova :

    Красивая песня Πουλόπουλοςa Γιάννηςa: (кажется переводится "Люби меня")
    переведите,пожалуйста
    Αγάπα με
    Αγάπα με, μ' όλα τα λάθη πού 'χω κάνει κράτα με
    Ένοχος είμαι απέναντί σου τα 'παμε, μα σ' αγαπώ

    Αγάπα με, γίνομαι δρόμος να περάσεις πάτα με
    έχω ανάγκη από σένα νιώσε με, αγάπα με


    Αγάπα με, γιατί να ζήσω χώρια σου δε γίνεται
    νεράκι η ζωή μου και θα χύνεται
    στις πέτρες δίχως νόημα γι' αυτό

    Αγάπα με και ξέχασε λοιπόν πως παρασύρομαι
    και γείρε πάλι απάνω μου να γείρουμε
    αγάπη, μόνο αγάπη σου ζητώ

  73. Anatoly Kylchik :

    если можно переведите пожалуйста строки из песни : ΝA M'AGAPAS NA NOIAZESAI GIA MENA MHN ME KSEXNAS THA'MAI EDW GIA SENA OPOY K AN PAS POTE MIN NOIOSEIS MONH MIN TO KSEXNAS PADA KAPOU KATI THA MAS DENEI....

    заранее спасибо!

  74. Elena Popova :

    Толик,С праздником Вас! Интересно,что это за песня,кто исполняет?Это не мой перевод,но думаю,близко к тексту :))
    ЛЮБИ МЕНЯ И ДУМАЙ ОБО МНЕ.НЕ ЗАБЫВАЙ МЕНЯ..Я БУДУ С ТОБОЙ.ГДЕ БЫ ТЫ НИ БЫЛ,НИКОГДА НЕ ЧУВСТВУЙ ОДИНОЧЕСТВО,МЫ ВСЕГДА БУДЕМ С ТОБОЙ ВМЕСТЕ..

  75. Anatoly Kylchik :

    спасибо Елена, и Вас с праздничком))
    песня называется - Na m'agapas - Sotis Bolanhs by Panos, если что могу скинуть)

  76. Elena Popova :

    С удовольствием послушаю :))

  77. Suchya Natura :

    и я хочу песенку;)

  78. ΠΑΝΑΘΗΝΑΙΚΟΣ ΠΑΝΑΘΗΝΑΙΚΟΣ :

    чё вы паритесь?
    music-bazaar.com
    музона - объешься!

  79. Anatoly Kylchik :

    в группе есть, я загрузил её)

  80. Elena Popova :

    Спасибо :)) А вот music-basar не вариант,это платный ресурс.Если знать название песни и исполнителя можно в нете найти совершенно бесплатно :))А вот с переводом...тут сложнее

  81. ΠΑΝΑΘΗΝΑΙΚΟΣ ΠΑΝΑΘΗΝΑΙΚΟΣ :

    самое главное преимущество этого сайта - регулярные поступления свежей музыки и новинок....это во-первых)
    во-вторых - перевод мне не нужен....
    и в третьих - на халяву и уксус , продолжать?))
    а главное , Елена , ты должна ( раз такой меломан греч. музыки) быть постоянно на острие всего нового)....иначе с таким подходом можно и в 2010 нарыть Пугачёву с её "Паромщиком" .....хотя ничего против не имею против старых добрых шлягеров....
    Ελπιζω να μην ειστε θυμωμενη μαζι μου:))))

  82. Elena Popova :

    Да зачто же на Вас сердится-то :))А вот если с переводом еще поможете :))))) буду очень благодарна! Мне знаний не хватает,а так я и произношение слышу и смысл понимаю,и запоминается легко

  83. Katya Ponomareva :

    а кто-нибудь знает текст песни Mazonakis Giorgos "Savvato"??? заранее благодарю)))

  84. Elena Popova :

    Пожалуйста,вот текст :))
    Σάββατο
    Μεσοβδόμαδο κάθε απόβραδο
    Σε θυμάμαι και βασανίζομαι
    Κι η Παρασκευή μέρα θλιβερή
    Του φινάλε μας η παραμονή

    Κάθε βράδυ του Σαββάτου
    Κλαίω και είμαι του θανάτου εξαιτίας σου
    Τέτοια μέρα βγαίναμε έξω τώρα μόνος πως ν’ αντέξω
    Την απουσία σου
    Την απουσία σου
    Την απουσία σου

    Πέμπτη το πρωί λίγη συννεφιά
    Μια γεύση από μοναξιά
    Κι η Παρασκευή μέρα βροχερή
    Κλαίει κι ο θεός που είμαι μοναχός

  85. Katya Ponomareva :

    огромное спасибо))))

  86. Elena Popova :

    не за что,правда песенка немного грустная

  87. Elena Popova :

    может быть речь идет об этой песне?
    www.torrentreactor.net/torrents/3506409/Various-…

  88. Elena Popova :

    или эта песня?
    http://www.asiadog.com/video/video/Vatraxi/FnXkGqywTg..

  89. Elena Popova :

    В этом клипе слова песни показаны крупным шрифтом,я с радостью его вам перепишу,но если кто-нибудь подскажет как мне написать на греческом-раскладка то на клавиатуре рус/англ??? Если никто не подскажет-я текст отсканирую и пришлю Вам по электронке,ОК?

  90. Elena Popova :

    Потому что я тоже кроме этого клипа с текстом в нете ничего не нашла :(

  91. Elena Popova :

    :)))

  92. Tatyana Burtseva :

    здравствуйте....совсем не знаю греческого, надеюсь на помощь одаренных. Мне крайне важно знать как правильно пишется выражение из Гомера:
    "Будет некогда день, и погибнет священная Троя".
    Вот то что нашла в интернете: ἔσσεται ἦμαρ ὅταν ποτ᾽ ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρὴ
    (ἔσσεται ἦμαρ, ὅτ’ ἂν ποτ’ ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρὴ)
    Интересует правильность написания слов и самих букв.
    Спасибо большое за внимание)

  93. Elena Popova :

    Здравствуйте,Татьяна.Тот текст,что Вы написали-древнегреческий,если я не ошибаюсь.Вот ссылка на произведение
    http://el.wikisource.org/wiki/Ιλιά.. чтобы оно появилось на современном греческом нужно внизу выбрать:Μετάφραση Αλέξανδρου Πάλλη.Желательно бы знать хотя бы номер строчки (как я понимаю)или просто найти этот текст сначала на древнем,а потом,зная строку и на современном языках,тогда не сложно и перевод найти будет.По крайней мере я так думаю.Я тоже не специалист и могу ошибаться.

  94. Kristina Kostenko :

    Здравствуйте.
    Пожалуйста, можно попросить вас перевести текст песенки...уж очень нравится.

    Xristina
    Δεν είσαι εδώ, δεν είσαι εκεί
    Είσαι παντού, μα έχεις χαθεί
    Με ποιόν θεό τα έχεις βρει
    Σε ποιά αγκαλιά έχεις κρυφτεί

    Σε μια διαδρομή Κοζάνη - Αθήνα
    Ψάχνω και ρωτώ για μια Χριστίνα
    Έχει τα μαλλιά της μεταξένια
    Κι έχει ομορφιά παραμυθένια

    Σε ποιό όνειρο, σε ποιά κραυγή
    Σε ποιό φτερό έχεις πληγή
    Στη δύση, στην ανατολή
    Στο λιανοκλάδι την αυγή

    Σε μια διαδρομή Κοζάνη - Αθήνα
    Ψάχνω και ρωτώ για μια Χριστίνα
    Έχει τα μαλλιά της μεταξένια
    Κι έχει ομορφιά παραμυθένια

  95. Elena Popova :

    Кристина
    нет тебя здесь,нет тебя там
    ты везде но потерялась ты
    с каким богом подружилась(скентовалась) ты
    в каких объятиях спряталась ты

    в пути (в дороге) Козани-Афины
    ищу и спрашиваю Кристину
    имеет волосы шелковистые
    и красоту сказочную (и красоты сказочной)

    в каком сне,в каком крике
    в каком крыле( имееш рану(подбита ты)
    на западе,на востоке
    на (название ветки дерева,допустим клёновой ветки) клёновой ветке под рассвет

    Этот перевод Andreasa.Для Вас.

  96. Kristina Kostenko :

    Я не знаю кто это))) но спасибо ему огромное!!!! И вам thanks!!! Песня класс))))

  97. Viktoria Viktoria :

    Ξυπνάω μόνος άκεφος
    Και λέω εδώ θα μείνω
    Μα μ' ένα σου τηλέφωνο
    Το γκρίζο κόσμο κλείνω

    Μια μπλούζα παίρνω φεύγοντας
    Και τα κλειδιά στα χέρια
    Βάζω μπροστά τη μηχανή
    Και καβαλάω τα αστέρια

    Εμείς οι δυο σαν ένα
    Δυο σώματα ενωμένα
    Στις γιορτές στις παραλίες
    Στα γήπεδα στα τρένα

    Μέσα μου απόψε βούτηξα
    Και ζω τη μοναξιά μου
    Μα μ' ένα σου χαμόγελο
    Σκορπάς τα σύννεφα μου

    Απο τον ώμο με κρατάς
    Και λέω πως περπατάμε
    Μα πριν το καταλάβουμε
    Στον ουρανό πετάμε

    Εμείς οι δυο σαν ένα
    Δυο σώματα ενωμένα
    Στις γιορτές στις παραλίες
    Στα γήπεδα στα τρένα

    Mihalis Hatzigiannis - Emeis oi dio san ena

  98. Elena Popova :

    просыпаюсь один без настроения
    и говорю,что здесь останусь
    но с одним твоим звонком
    серый мир закрываю

    одну футболку беру уходя
    и ключи в руках
    завошу мотор
    и еду на звездах

    мы двое как одно
    два тела соединены
    на праздниках и на пляже
    на стадионах и в поездах

    внутрь себя сегодня нырну
    и живу в своем одиночестве
    и одной твоей улыбкой
    разгоняешь тучи мои

    за плечо меня держишь
    и говорю ,что ходим
    но прежде чем поняли
    в небесах летаем

    /перевод A.S./

  99. Vitaly Shevchenko :

    помогите пожалуста перевести:
    eimai xazh poO phga kai
    erwteftika enan mlk...
    egw poO nomiza pws me
    agapah alla xesto...
    asto..alla twra paeiiiiiii....
    БУДУ ОЧЕНЬ БЛАГОДАРЕН!!!

  100. Svetlana Klimenko :

    У меня вопрос не совсем в тему...... может кто-то знает детскую песенку: ___Куня-бела эпэсэ копела..............

  101. Elena Popova :

    Может быть кто -то и знает :)) А Вам песня нужна или текст или перевод?

  102. Elena Popova :

    Ответ...для Виталия:
    Я ,глупая, что полюбила одного идиота
    Я думала, что он меня любит, но ...обосри-оставь (такое выражение есть :))) теперь прошло (поезд ушел короче...)

  103. Vitaly Shevchenko :

    большое спасибо

  104. Svetlana Klimenko :

    Мне нужен текст

  105. Andreas Simeonidis :

    Κούνια - μπέλα
    Κούνια, μπέλα
    έσπασε η κουτέλα,
    βγήκε μια κοπέλα,
    που' τρωγε σταφύλια.
    Της ζήτησα μια ρώγα,
    μου δωσε ένα μπάτσο,
    έπεσα στο βάτο,
    βγήκα το Σαββάτο.

  106. Ekaterina Putyakova :

    Здравствуйте!!! я уже много лет схожу с ума от песен Паноса Киамоса, очень хочу перевод песен:Αρκετα и Αληθινα...только текстов у меня к сожалению нет...буду Елене очень признательна если подскажет мне где их можно искать! Заранее благодарна!!!

  107. Elena Popova :

    Αληθινά
    Σαν καλοκαίρι που θυμίζει το χειμώνα
    σαν σινεμά που τρεμοπαίζει η εικόνα
    πάντα θα μοιάζεις και αυτό γιατί το διάλεξες
    να σ' αγαπούν αληθινά ποτέ δεν άντεξες

    Αληθινά, Ειλικρινά, Συγνώμη
    είναι τρεις λέξεις που δεν έμαθες ακόμη
    Αληθινά Ειλικρινά να ερωτευτείς
    είναι για σένα κάτι που δεν το μπορείς, δεν το μπορείς

    Σαν μια αλήθεια που την πνίξανε τα ψέματα
    σαν μια αγάπη που κυλάει σε υπόγεια ρεύματα
    πάντα θα μοιάζεις και αυτό γιατί το διάλεξες
    να σ' αγαπούν αληθινά ποτέ δεν άντεξες

  108. Elena Popova :

    Αρκετά
    Απόψε έκανα τη νύχτα δυο κομμάτια τώρα που στέγνωσαν
    Τα δάκρυα στα μάτια слезами на глазах
    Απόψε μπόρεσα να βγω απ’ τη φυλακή σου
    σταλιά φιλότιμο δεν είχες στη ζωή σου

    Αρκετά εγώ μαζί σου αρκετά γελάστηκα αρκετά απ’ τις παρέες
    Κι απ’ τους φίλους χάθηκα
    Αρκετά με τα φιλιά σου κι όλα αυτά που με πονάνε
    Πάρε πίσω την καρδιά σου πάω εκεί που μ’ αγαπάνε

    Απόψε έκοψα στα δυο την απονιά σου
    Βρήκα τη δύναμη να σπάσω τα δεσμά σου
    Απόψε μπόρεσα να βγω απ’ τη φυλακή σου
    Δεν τον αντέχω το χειμώνα της ψυχής σου

  109. Elena Popova :

    Екатерина,я перевела эти песни, но я только начинаю учить язык и в моих переводах могут быть неточности.Я попрошу моего знакомого,свободно владеющего греческим,проверить,надеюсь,он в помощи не откажет,а потом напишу переводы песен сюда :))

  110. Viktoria Viktoria :

    спасибо огромное елена:)))))))))))))))

  111. Elena Popova :

    Αληθινά
    Как лето которое напоминает зиму
    Как мерцающее изображение фильма
    всегда будешь похожа и это потому что выбрала (всегда будешь похожа с тем что выбрала)
    любить тебя по настоящему никогда не выдержишь

    Действительно, честно, извини
    Три слова,которые не выучила еще
    Действительно, искренне влюбиться
    Это для тебя что-то,которое (ты) не можешь,не можешь

    Как правда, которую топит ложь
    как любовь, которая течет в подземных потоках (как подводное течение)
    всегда будешь похожа на то, что выбрала
    любить тебя по настоящему никогда не выдержишь

  112. Elena Popova :

    Αρκετά Достаточно

    Сегодня я сделал(разделил) ночь на две части с высохшими сейчас
    слезами на глазах
    Сегодня вечером я смог выйти из твоей тюрьмы
    каплю милосердия не имеешь в своей жизни

    достаточно с меня, хватит(меня)дурачить, достаточно, что от компаний
    и от своих друзей потерялся
    Достаточно с твоими поцелуями и всем тем, что причиняет мне боль
    Возьми назад сердце свое, иду туда, где меня любят

    Сегодня разрезал на двое твою бессердечность
    Я нашел в себе силы разорвать твои оковы
    Сегодня вечером я смог выйти из твоей тюрьмы
    не выдерживаю зиму твоей души

  113. Elena Popova :

    Я с радостью помогу,чем могу, обращайтесь :)) ну а спасибо за переводы нужно не мне адресовывать,а Андрею ( моему знакомому) - без его помощи было бы ох как нелегко, да и не получилось бы ничего.Я его прошу,чтобы он проверил перевод :))

  114. Ekaterina Putyakova :

    Елена, спасибо Вам и Андрею огромное!!! Чтобы перевести эти песни я тоже начала учить язык, но всё равно моих знаний не достаточно чтобы свободно переводить на слух песни....так что осчастливили Вы меня! СПАСИБО!!!

  115. Olchik Matiyashek :

    Помогите, пожалуйста, перевести песни, очень благодарна)))))))
    Απέναντι σου εγώ για ώρες να κοιτώ
    Ποτέ δεν έχω ξαναδεί κάτι πιο όμορφο
    Απέναντι σου εγώ για ώρες να απορώ
    Άραγε υπάρχει πιο πολύ απ' όσο σ' αγαπώ

    Αν Θεός γινόμουν για λίγο
    Θ"αλλαζα πολλά δε σου κρύβω
    Ένα όμως θ' άφηνα ίδιο εσένα αγάπη μου
    Απ' το Α ως και το Ω δημιούργημα είσαι μέγα
    Άραγε ο Θεός τι να είχε δει
    Και τον έκανε να σε εμπνευστεί

    Απέναντι σου εγώ να σου χαμογελώ
    Δεν κρύβεται η χαρά μου
    Που είσαι εδώ κοντά μου
    Απέναντι σου εγώ τι τέλεια περνώ
    Θεός αισθάνομαι κοντά σου στον ουρανό πετώ

    Αν Θεός γινόμουν για λίγο
    Θ"αλλαζα πολλά δε σου κρύβω
    Ένα όμως θ' άφηνα ίδιο εσένα αγάπη μου
    Απ' το Α ως και το Ω δημιούργημα είσαι μέγα
    Άραγε ο Θεός τι να είχε δει
    Και τον έκανε να σε εμπνευστεί

  116. Olchik Matiyashek :

    Ναι, πες μου σε όλα ναι,
    Όμορφα μάτια μπλε,
    Και θα'ναι η βραδιά κομπλέ

    Μη, μη το σκεφτείς στιγμή
    Τέλος οι δισταγμοί
    Πάμε στην κορυφή....

    Κι αν είσαι θάλασσα
    Εγώ σ' αγκάλιασα
    Κι αν είσαι άνεμος
    Εγώ σε κράτησα
    Κι άμα το αύριο
    Είναι στο χέρι μου
    Θα'σαι για πάντοτε
    Το καλοκαίρι μου..

    Τί, πρέπει να κάνω τί,
    Μια κίνηση απλή
    Kάνει το έργο να παιχτεί

    Πώς, θες να στο πω αλλιώς
    Πάμε ολοταχώς
    Μέχρι να δούμε φως

    Κι αν είσαι θάλασσα
    Εγώ σ' αγκάλιασα
    Κι αν είσαι άνεμος
    Εγώ σε κράτησα
    Κι άμα το αύριο
    Είναι στο χέρι μου
    Θα'σαι για πάντοτε
    Το καλοκαίρι μου
    Το καλοκαίρι μου
    Το καλοκαίρι μου

    Δώσε μου ένα φιλί
    Ό,τι θυμάμαι
    Να το ξεχάσω
    Και τ' όνομά μου μαζί
    Και την παλιά μου ζω

  117. Margarita Galechik :

    К обсуждению на первой странице:
    Молодцы девченки!!!! Я тоже очень люблю грецию и греческие песни. А вам Ванек хочу сказать как профи( я музыкант), что у нас в России уровень культуры потребителей( слушателей) в последнее время значительно снизился. и рулят у нас типа конвеер"фабрики звезд". А в Греции даже в попсовых песнях сохраняется и по сей день колорит греч. культуры. да и вокальные данные похоже учитываются!))))))

  118. Elena Popova :

    #148
    Да, скажи мне на всё да,
    прекрасные голубые глаза,
    И вечер будет полным

    Нет, не думай ни мгновения
    Конец колебаниям
    поднимимся на вершину...

    И если ты море
    я бы тебя обнял
    И если ты ветер
    я тебя удержал
    И завтра
    в моих руках
    Ты будешь всегда
    Летом моим

    Что, должен я сделать, что?
    Одно простое движение
    делает весь сюжет

    Как, хочешь скажу по другому:
    помчимся на большой скорости
    до того как увидим свет

    И если ты море
    я бы тебя обнял
    И если ты ветер
    я тебя удержал
    И завтра
    в моих руках
    Ты будешь всегда
    Летом моим
    Летом моим
    Летом моим

    Дай мне один поцелуй
    То, что я помню
    забуду
    И имя мое (вместе с поцелуем)
    и мою прошлую жизнь

  119. Elena Popova :

    #147
    Напротив тебя я часами на тебя смотрю
    Я никогда не видел ничего более красивого
    Напротив тебя я некоторое время недоумеваю
    Интересно,Есть большее, чем то ,что я люблю тебя?

    Если бы я стал ненадолго богом
    Изменил бы многое,не скрываю от тебя
    Одно бы я оставил неизменным- тебя, любовь моя
    От А до Я ты великое творение
    Что же Бога вдохновило,
    что он создал тебя такую

    Напротив тебя я тебе улыбаюсь
    Не скрывайся ,радость моя,
    То что ты рядом
    Напротив тебя я и мне так хорошо
    Богом чувствую себя рядом с тобой
    в небесах летаю

    повтор припева...

  120. Olchik Matiyashek :

    Елена Попова,огромное спасибо.У меня слов нет,как я благодарна.Очень люблю Грецию и греческие песни)))))

  121. Elena Popova :

    Ольчик,Андрея благодарите,это он перевел ))) а я только его перевод выложила,у меня еще не получается так точно все слова переводить,как это делает он :))

  122. Lucky-Lady Solnyshko :

    И я просто обожаю греческие песни. Мне нравятся все стили музыки; и Ребетика, и современная музыка. мне нравится, что даже в современных песнях присутствует муз. инструмент бузуки. Жаль, что в современной русской музыке исполнители не используют инструменты русского народного оркестра (типа балалайки или домры)
    Мои любимые исполнители:
    1. Янис Плутархоз
    2. Антонис Ремос
    3. Натаса Теодориду
    4. Анна Висси
    а вообше я обожаю слушать греческую музыку в любом количестве, она мне она никогда не надоест. а мой грек слушает в машине группу Любе. Он включает ее на полную мошность и с гордостью слушает, хотя и не фига не понимает (но я ему говорю, что песни повествуют о патриотичности)

  123. Ekaterina Putyakova :

    Елена, помогите пожалуйста найти текст и перевод песни Елены Папаризу ELLADA...слушаю её каждый день, очень патриотичная песня, хотелось бы выучить...буду оооочень благодарна!!!

  124. Elena Popova :

    Екатерина, песня эта называется Γαλανά

    Γαλανά
    Πάρο, Νάξο, Μύκονο
    Σύρο και Φολέγανδρο
    Κρήτη, Ρόδο, Κω και Σαντορίνη
    πάνω σ' ένα δίτροχο
    έρωτα σ' αναζητώ
    στη γαλάζια απεραντοσύνη

    Γαλανά όνειρα
    σε νησιά Ελληνικά

    Η πατρίδα που αγάπησα
    η Ελλάδα που ονειρεύτηκα
    παίρνει χρώμα
    του Αιγαίου τα νερά
    η αγάπη που περίμενα
    η αγάπη που φαντάστηκα
    ήρθε απόψε κι έχει μάτια γαλανά
    Η πατρίδα που αγάπησα
    η Ελλάδα που ονειρεύτηκα
    παίρνει χρώμα του Αιγαίου τα νερά
    ένα κύμα με παρέσυρε
    ένα κύμα ερωτεύτηκα
    και μια θάλασσα
    με παίρνει αγκαλιά, αγκαλιά

    Σάμο, Λήμνο, Σκόπελο
    Σήφνο, Τήνο κι Αμοργό
    Πάτμο, Μήλο, Λέρο, Μυτιλήνη
    μ' ένα sleeping bag μονό
    και ταβάνι ουρανό
    σ' έψαχνα στου φεγγαριού τ' ασήμι

    Βγες ψυχή μου, φώναξε γέλα
    πιές, τραγούδα, ζήσε την τρέλα
    μες τις φλέβες μου έρωτας κυλά
    δυο θαλασσινά μονοπάτια
    δυο γαλαζοπράσινα μάτια
    σ

  125. Ekaterina Putyakova :

    Елена! Спасибо огромное!!! если ещё и с переводом поможете то не будет предела моему счастью!!!

  126. Elena Popova :

    Текст в принципе не очень трудный...но... в моем переводе могут быть неточности..Вы попросите Андрея помочь, ведь те тексты- это он переводил!

  127. Ekaterina Putyakova :

    Хорошо, попрошу! Спасибо Вам огромное!

  128. Ekaterina Putyakova :

    Андрей, если Вас не затруднит, помогите пожалуйста с переводом песни, а то моих знаний тоже на всю песнб не хватает! Заранее благодарю!!! А песня очень нпавится, каждое утро по пути на работу слушаю, очень вдохновляет она меня!:)

    Γαλανά
    Πάρο, Νάξο, Μύκονο
    Σύρο και Φολέγανδρο
    Κρήτη, Ρόδο, Κω και Σαντορίνη
    πάνω σ' ένα δίτροχο
    έρωτα σ' αναζητώ
    στη γαλάζια απεραντοσύνη

    Γαλανά όνειρα
    σε νησιά Ελληνικά

    Η πατρίδα που αγάπησα
    η Ελλάδα που ονειρεύτηκα
    παίρνει χρώμα
    του Αιγαίου τα νερά
    η αγάπη που περίμενα
    η αγάπη που φαντάστηκα
    ήρθε απόψε κι έχει μάτια γαλανά
    Η πατρίδα που αγάπησα
    η Ελλάδα που ονειρεύτηκα
    παίρνει χρώμα του Αιγαίου τα νερά
    ένα κύμα με παρέσυρε
    ένα κύμα ερωτεύτηκα
    και μια θάλασσα
    με παίρνει αγκαλιά, αγκαλιά

    Σάμο, Λήμνο, Σκόπελο
    Σήφνο, Τήνο κι Αμοργό
    Πάτμο, Μήλο, Λέρο, Μυτιλήνη
    μ' ένα sleeping bag μονό
    και ταβάνι ουρανό
    σ' έψαχνα στου φεγγαριού τ' ασήμι

    Βγες ψυχή μου, φώναξε γέλα
    πιές, τραγούδα, ζήσε την τρέλα
    μες τις φλέβες μου έρωτας κυλά
    δυο θαλασσινά μον_

  129. Vitaly Shevchenko :

    переведите пожалуста:
    panagia mou me tetia kitaritida pou pas to pezis kai gomenara sourgelo xaxax

  130. Elena Popova :

    бог ты мой, с таким-то целлюлитом ты еще изображаешь из себя супер телку , идиотка. (что-то вроде того....)

  131. Vitaly Shevchenko :

    агаааа,большое спасибо)))

  132. Ekaterina Nesterovich :

    Помогите пожалуйста перевести эту песню!! Она проосто супер!!

    Giorgos Giasemis - Omorfi

    Πως σου λέω [x8]
    πως δε σε πέρνει να μιλάς σε μένα άλλο
    ο χαρακτήρας σου με κάνει να την κάνω,
    έχεις αλλάξει και δε ξέρω τι συμβαίνει
    κι η αδρεναλίνη μου στα ύψη ανεβαίνει
    Υπονοούμενα μου λες κι εγώ τα πνίγω
    και ψάχνω λόγους από σένα να ξεφύγω
    μα όταν πέρνω την απόφαση κολλάω
    και δεν τολμάω..

    Γιατί είσαι όμορφη, όμορφη, όμορφη, όμορφη
    έξυπνη, έξυπνη, έξυπνη, έξυπνη
    έχεις style, έχεις style
    και sex appeal
    και με τρελλαίνεις, με τρελλαίνεις

    Πως σου λέω [x8]
    πως δε σε πέρνει άλλο πια να με χαλάς
    και στα τηλέφωνα να μη μου απαντάς,
    έχε το νου σου δε μιλάς σ' ένα παιδάκι
    είμαι τ' αγόρι σου δεν είμαι παιχνιδάκι
    Σου βγάζω κάρτα όπως λέει και ο Nivo
    και ψάχνω τρόπο από σένα να ξεφύγω
    μα όταν πέρνω την απόφαση κολλάω
    και δεν τολμάω..

    Πως σου λέω [x8]
    πως δε σε πέρνει να σηκώνεις αμανέ
    κι αν έχεις πρόβλημα να πάρεις αρ&#

  133. Elena Popova :

    Катя, если я правильно поняла,текст песни поместился не полностью...
    κι αν έχεις πρόβλημα να πάρεις αρ&# -это не последняя строчка.Напишите последний куплет, постараюсь помочь ))

  134. Ekaterina Nesterovich :

    Πως σου λέω [x8]
    πως δε σε πέρνει να σηκώνεις αμανέ
    κι αν έχεις πρόβλημα να πάρεις αργιλέ,
    να σε κρατάει σε απόλυτη ηρεμία
    γιατί κατάντησες να είσαι αναρχία
    Απομακρύνεσαι από μένα λίγο λίγο
    και ψάχνω πάτημα από σένα να ξεφύγω
    μα όταν πέρνω την απόφαση κολλάω
    και δεν τολμάω..

    vot poslednii kuplet! spasibo bol'shoe!!!!

  135. Irina Stepanova :

    Здравствуйте,всем!!!С Наступающими вас праздниками...Может кто нибудь знает текст песни Авто то Алого на ине аспро и тд........

  136. Elena Popova :

    #163 Катя, вот перевод песни..ошибки возможны..но что было в моих силах-перевела...что-то помогли подсказали..

    Красавица

    Как тебе говорю
    что Как бы ты со мной не разговаривала
    Характер твой вынуждает меня бежать (от тебя)
    изменилась и не знаю,что происходит
    и адреналин мой поднимается в высоту
    намеками мне говоришь и я их топлю
    и ищу причину от тебя сбежать(тебя избегать)
    но когда принимаю решение останавливаюсь(торможу)
    и не решаюсь

    Потому что ты красивая, красивая, красивая
    Умная, умная, умная
    Стильная, стильная, стильная
    Сексуальная
    И сводишь меня с ума, сводишь с ума

    Как тебе говорю
    что у тебя больше не получится меня расстраивать(портить мне настроение)
    и не отвечать на мои телефонные звонки
    имей ввиду, что ты не с маленьким ребенком разговариваешь
    я твой парень, но не игрушка
    Я тебе даю «желтую карточку»(предупреждение)как говорит Нино (певец)
    и ищу способ как от тебя уйти
    но когда принимаю решение останавливаюсь(снова торможу )
    и не решаюсь

    Как тебе говорю
    не поднимай голову, проще говоря
    и если у тебя проблема возьми кальян
    чтобы тебя держал в абсолютном спокойствии (в смысле-покури и успокойся)
    чтобы закончилось твоя анархия
    Отдаляешься от меня потихоньку
    и ищу след( в данном случае толчок) чтобы уйти от тебя
    но когда принимаю решение останавливаюсь (торможу)
    и не решаюсь

  137. Elena Popova :

    Ирина, если вы еще подскажете,кто эту песню исполняет, будет гораздо проще!

  138. Ekaterina Nesterovich :

    Elena spasibo vam ogromnoe!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :)
    Superskii perevod!! :)

  139. Elena Popova :

    Рада,что Вам понравилось ))

  140. Irina Stepanova :

    Мне кажется ГРИГОРИЙ БИСИКОТИС

  141. Elena Popova :

    Если у Вас есть песня,скиньте ее мне в гостевую..такого певца я не слышала..да и название песни очевидно не такое...

  142. Anait Gasparyan :

    перевидите пожалуйста песню Мазанакиса

    Σάββατο
    Μεσοβδόμαδο κάθε απόβραδο
    Σε θυμάμαι και βασανίζομαι
    Κι η Παρασκευή μέρα θλιβερή
    Του φινάλε μας η παραμονή

    Κάθε βράδυ του Σαββάτου
    Κλαίω και είμαι του θανάτου εξαιτίας σου
    Τέτοια μέρα βγαίναμε έξω τώρα μόνος πως ν’ αντέξω
    Την απουσία σου
    Την απουσία σου
    Την απουσία σου

    Πέμπτη το πρωί λίγη συννεφιά
    Μια γεύση από μοναξιά
    Κι η Παρασκευή μέρα βροχερή
    Κλαίει κι ο θεός που είμαι μοναχός

  143. Elena Popova :

    Снова будний день, каждый вечер я
    Вспомнив о тебе, мучаю себя
    Снова пятница, и в тоскливый день
    Вспоминаю нас накануне я

    Каждый вечер по субботам
    Плачу, просто умираю
    Все из-за тебя
    В этот день мы выходили (погулять и все такое)
    Теперь как переживу я -
    Рядом нет тебя

    Утро четверга, в небе облака,
    Чувствую я вкус одиночества
    Вот и пятница, и в дождливый день
    Плачет даже Бог, что я одинок

  144. Anait Gasparyan :

    Спасибо большое

  145. Vitaly Shevchenko :

    M eipan pws dn 3erw na agapw gt dn 3erw na lewww wrea logia !!!
    sorry alla DN 3erw na agapw me LOGIA !!!

    пожалуста переведите!!!!!!

  146. Elena Popova :

    Мне сказали что я не умею любить,поэтому я не умею говорить прекрасные слова!!! Извини, но я не умею любить словами!!

  147. Kostya Konstantinov :

    пОМОГИТЕ С пЕРЕВОДОМ пОЖАЛУЙСТА Θέλω να μη μιλάμε τώρα πια,
    τα μάτια μας να κλείσουμε,
    τα χείλη να σφραγίσουμε,
    κι όταν η ώρα μας τελειώσει,
    πάρε με πάλι αγκαλιά,
    και όπως ξέρεις φίλησέ με,
    αν είναι αργά συγχώρεσέ με,
    για τελευταία φορά
    Αγκάλιασέ με ,
    η νύχτα φεύγει αργά αργά,
    και γω πονάω στην καρδιά,
    αν σε λίγο χωριστούμε,
    τι θα μείνει για να πούμε,
    ότι ζήσαμε ξανά,
    Αγκάλιασέ με,
    η νύχτα σβήνει αργά αργά,
    κι ο ουρανός συμβολικά,
    λέει απόψε ένα τραγούδι,
    και το κλάμα μου ακούει,
    που θα φύγεις μακριά,
    Θέλω να σου ζητήσω μια φορά,
    να κάνεις φίλο τον καημό μου,
    να μείνεις λίγο για καλό μου,
    κι αν σε κουράσω,
    πάρε με πάλι αγκαλιά,
    και μες τα μάτια κοίταξέ με,
    αν θες να φύγεις πίστεψέ με,
    θα βρω εγώ παρηγοριά.

  148. Elena Popova :

    Я не хочу говорить сейчас,
    глаза наши закроем
    губы запечатаем (сомкнем короче)
    И когда наше время закончится
    обними меня снова
    И как (ты) знаешь, поцелуй меня
    если поздно…прости меня,
    Напоследок (в последний раз)
    Обними меня,
    Ночь уходит медленно медленно
    И у меня болит сердце
    если скоро расстанемся
    что останется о чем говорить
    чего желаем снова
    Обними меня
    ночь затухает медленно медленно
    и небо символическое
    говорит сегодня вечером одна песня
    и плачь мой услышишь
    когда уйдешь далеко
    Хочу тебя попросить еще один раз,
    стань другом печали моей
    останься немного для моего хорошего(когда ты рядом мне хорошо)
    и если ты устала
    обними меня снова
    и в глаза мои посмотри
    если хочешь уйти, поверь мне,
    Найду я утешение.

  149. Kostya Konstantinov :

    Спасибо Елена вам

  150. Ekaterina Nesterovich :

    A kak eta pesnya nazuvaetya i kto poet?)))

  151. Suchya Natura :

    да, очень красивые слова..если не трудно, скиньте мне ее;)

  152. Elena Popova :

    Это ,девочки,к Косте вопрос...я не знаю кто поет эту песню..если только...задаться целью и поискать...

  153. Asya Ivanova :

    ЭТО- ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΟΥΤΣΑ-ΑΓΚΑΛΙΑΣΕ ΜΕ/MARIA PAPOUTSA - AGKALIASE ME

  154. Suchya Natura :

    что не нашла ее в контакте;(

  155. Asya Ivanova :

    Если кому-нибудь не сложно, не могли бы вы помочь с переводом замечательной песни- Dionushs Sxoinas-Xristina -Вот текст
    Διονύσης Σχοινάς- Χριστίνα

    Ήθελα να της μιλήσω
    για όλα αυτά που αισθάνομαι
    κι όλο στα όνειρα χάνομαι
    μήπως και την συναντήσω

    Έφυγε λίγο πριν μάθει
    πόσο πολύ την αγάπησα
    και ένα παράπονο κράτησα
    μες της καρδιάς μου τα βάθη

    Είδα στα μάτια της
    όλα εκείνα
    που ονειρευόμουνα κάθε φορά
    κι όλοι μου λένε πως
    πάει Χριστίνα άλλον αγάπησε κι είναι καλά
    και 'μεινα μόνος μου στο πουθενά

    Κοίτα πως τα 'φερε η μοίρα
    άργησα και ήρθα δεύτερος
    στη φυλακή της ελεύθερος
    και ένα φιλί της δεν πήρα
    Έβαλα και τ' όνομά της
    σ' ένα στιχάκι που έγραψα
    κι ύστερα μέσα μου έκλαψα
    κι άκουσα λόγια δικά της

    Είδα στα μάτια της
    όλα εκείνα
    που ονειρευόμουνα κάθε φόρα
    κι όλοι μου λένε πως
    πάει Χριστίνα άλλον αγάπησε κι είναι καλά
    και 'μεινα μόνος μου στο πουθενά

    Κι' όλοι μου λένε πως πάει Χρ&#

  156. Elena Popova :

    Asya, Насколько я понимаю,песня как минимум состоит из 3х куплетов:
    1й куплет, припев,2й куплет,припев...а 3й у Вас не поместился...напишите его, попробую помочь ))

  157. Asya Ivanova :

    Песня заканчивает так
    Κι' όλοι μου λένε πως πάει Χριστίνα
    άλλον αγάπησε κι είναι καλά

  158. Kostya Konstantinov :

    Asya Ivanova права- это эта песня. я её нашел на www.youtube.com

  159. Elena Popova :

    Χριστίνα

    Хотел бы с ней поговорить
    обо всем том что чувствую
    и весь в мечтах теряюсь
    может быть ее встречу

    Ушла до того как узнать
    сколько много(как сильно) ее любил
    и жалобу держал
    в сердце моем глубоко

    Видел в глазах ее
    Все то
    О чем мечтал каждый раз
    и все мне говорят что
    ушла Кристина . другого полюбила и у нее все хорошо
    и я остался один в пустоте

    Посмотри как мне преподнесла судьба
    опоздал и пришел второй
    в тюрьме ее свободный
    и один поцелуй ее не получил
    поставил ее имя в
    стихотворение которое написал
    и потом заплпакал внутри себя
    и услышал ее собственные слова

  160. Asya Ivanova :

    Елена молодец! Мне очень понравился твой перевод.Спасибо, что помогаешь нам!

  161. Elena Popova :

    Обращайтесь ))) рада,что понравилось

  162. Suchya Natura :

    Леночка уже очень многим помогла!!!!!

  163. Elena Popova :

    Спасибо, Людочка, но мне ведь тоже помогали...когда я просила...особенно Андрюша..он столько песен перевел! если бы не он- я бы не научилась )))Я далеко не спец..учусь только...

  164. Asya Ivanova :

    Έλενα Μεταξά - Μ' ένα σου φιλί
    κάνε με να τρελαθώ για να ζω
    τη ζωή στο δικό σου ρυθμό
    μ' ένα σου φιλί
    κάνε με να τρελαθώ για να μπω
    σαν σφαίρα στο δικό σου μυαλό [χ2]

    δεν σου ζητάω πολλά
    μόνο σ΄έχω κοντά
    να με κρατάς αγκαλιά
    και φύγαμε μακριά

    δεν σου ζητάω πολλά
    τα λέει αυτή η μοναξιά
    για τη δική μου καρδιά
    για σένα μόνο χτυπά

    *κάνε με να τρελαθώ για να ζω
    τη ζωή στο δικό σου ρυθμό
    μ' ένα σου φιλί
    κάνε με να τρελαθώ για να μπω
    σαν σφαίρα στο δικό σου μυαλό [χ2]

    δεν ξέρω τι θα συμβεί
    όταν κοντά μου είσαι εσύ
    δυο σώματα μια ψυχή
    που προχωράνε μαζί

    δεν ξέρω τι θα συμβεί
    γιατί μωρό μου εσύ
    για μένα είσαι ζωή
    ανάσα μου και πνοή

    *κάνε με να τρελαθώ για να ζω
    τη ζωή στο δικό σου ρυθμό
    μ' ένα σου φιλί
    κάνε με να τρελαθώ για να μπω
    σαν σφαίρα στο δικό σου μυαλό [χ2]

  165. Asya Ivanova :

    Можете помочь перевести текст песни- Μ' ένα σου φιλί (2011)\ Me ena sou fili-Master Tempo & Elena Metaksa

  166. Asya Ivanova :

    http://vkontakte.ru/video94331590_158776286

  167. Elena Popova :

    Έλενα Μεταξά - С ОДНИМ ТВОИМ ПОЦЕЛУЕМ
    κάνε με να τρελαθώ για να ζω Сведи меня с ума, чтобы (я) жила
    τη ζωή στο δικό σου ρυθμό жизнь в твоем ритме.
    μ' ένα σου φιλί С одним твоим поцелуем
    κάνε με να τρελαθώ για να μπω сведи меня с ума, чтобы (я) вошла
    σαν σφαίρα στο δικό σου μυαλό [χ2] как пуля в твой мозг

    δεν σου ζητάω πολλά Не прошу у тебя многого
    μόνο σ΄έχω κοντά Только тебя близко (рядом)
    να με κρατάς αγκαλιά чтобы обнимал меня
    και φύγαμε μακριά и уехали далеко.

    δεν σου ζητάω πολλά Не прошу у тебя многого
    τα λέει αυτή η μοναξιά это говорит одиночество
    για τη δική μου καρδιά потому что сердце мое
    για σένα μόνο χτυπά для тебя только стучит

    *κάνε με να τρελαθώ για να ζω
    τη ζωή στο δικό σου ρυθμό
    μ' ένα σου φιλί
    κάνε με να τρελαθώ για να μπω
    σαν σφαίρα στο δικό σου μυαλό [χ2]

    δεν ξέρω τι θα συμβεί Не знаю, что случится (что будет)
    όταν κοντά μου είσαι εσύ когда ты рядом со мной
    δυο σώματα μια ψυχή два тела одна душа
    που προχωράνε μαζί которые идут вперед (проходят) вместе

    δεν ξέρω τι θα συμβεί Не знаю, что случится (что будет)
    γιατί μωρό μου εσύ потому,что, малыш мой, ты
    για μένα είσαι ζωή для меня Жизнь
    ανάσα μου και πνοή вдох мой и выдох

    *κάνε με να τρελαθώ για να ζω
    τη ζωή στο δικό σου ρυθμό
    μ' ^

  168. Elena Popova :

    повторы (припев) я не писала....

  169. Asya Ivanova :

    Огромное спасибо!!!!! А можете помочь перевести(NEW song 2011)
    Δήμος Αναστασιάδης- Αν μ'αγαπάς
    Αν μ΄αγαπάς μείνε κοντά μου
    όσα κι αν έρθουν να είσαι πάντα εδώ
    Αν μ΄αγαπάς γίνε ο στίχος σ΄ένα τραγούδι
    που γράψαμε κι οι δυο

    Έλα πάρε με καρδιά μου
    ως εκεί που πας
    να σου στρώνω χίλια αστέρια
    για να περπατάς
    Χάρισέ μου έναν κόσμο
    μοναχά για μας
    κι εγώ ό,τι θέλεις δίνω
    για να μ΄αγαπάς

    Αν μ΄αγαπάς δως μου ένα δρόμο
    να το βαδίζω μ΄εσένα αγκαλιά
    Αν μ΄αγαπάς γίνε ζωή μου
    όσο θα ρίχνει το σώμα μου σκιά

  170. Elena Popova :

    (NEW song 2011)
    Δήμος Αναστασιάδης- Если любишь меня

    Если любишь меня останься со мной
    чтобы не было оставайся рядом
    если любишь стань куплетом в песне
    которую написали вдвоём

    Давай возьми, сердце мое,
    туда, куда идешь
    постелю тебе тысячу звёзд
    чтобы ты по ним ступала
    Подари мне мир
    только для нас
    и я все, что хочешь, дам (отдам)
    чтобы ты любила меня

    Если меня любишь, дай мне дорогу
    чтобы мы с тобою шагали вместе в обнимку
    Если меня любишь Будь моей жизнью,
    сколько бросает тело мое тень

  171. Asya Ivanova :

    Огромное спасибо Леночка,за перевод,это лучшая группа в мире!

  172. Elena Popova :

    Пожалуйста ))) Asya,а спасибо за этот перевод нужно говорить Андрею. Это он помог )))

  173. Asya Ivanova :

    Спасибо Андрей!!

  174. Asya Ivanova :

    Nino - 14 Flevari NEW!!!
    ΕΧΩ ΠΕΡΑΣΕΙ ΤΑ 25
    ΚΙ h ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΜΟΙΑΖΕΙ 5
    ΕΧΩ ΜΕΣΑ ΜΟΥ ΖΩΗ
    ΕΧΩ ΜΕΣΑ ΜΟΥ ΖΩΗ

    ΣΤΗΝ ΚΑΤΗΦΟΡΑ ΠΑΤΑΩ ΓΚΑΖΙ
    ΤΙΠΟΤΑ ΔΕ ΜΕ ΤΡΟΜΑΖΕΙ
    ΕΧΩ ΔΡΟΜΟ ΝΑ ΤΡΑΒΗΞΩ
    ΕΧΩ ΟΝΕΙΡΑ ΠΟΛΛΑ

    ΣΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΑΩ ΜΟΝΟ ΤΟ ΕΝΑ
    ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΓΙΑ ΣΕΝΑ
    ΝΑ ΚΡΑΤΑΣ ΣΑΝ ΦΥΛΑΧΤΟ
    ΑΚΟΜΗ ΚΙ ΟΤΑΝ ΘΑ ΧΑΘΩ

    ΕΧΕ ΠΙΣΩ ΤΙΣ ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ
    ΠΟΤΕ ΣΟΥ ΜΗΝ ΤΙΣ ΣΒΗΣΕΙΣ
    ΓΙΑΤΙ ΑΥΤΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΥ ΘΑ ΜΕΙΝΟΥΝ
    ΑΠΟ ΜΕΣΑ ΣΟΥ ΔΕΝ ΣΒΗΝΟΥΝ

    14 ΦΛΕΒΑΡΗ
    ΚΙ Ο ΕΡΩΤΑΣ ΦΩΤΙΑ ΕΧΕΙ ΠΑΡΕΙ
    ΔΥΟ ΦΙΛΙΑ ΣΟΥ ΑΠΟΨΕ ΔΩΣ' ΜΟΥ
    ΓΙ' ΟΛΑ ΤΑ ΛΕΦΤΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ

    14 ΦΛΕΒΑΡΗ
    ΠΑΝΤΟΤΕ ΜΑΖΙ ΜΑΚΑΡΙ
    ΕΙΣΑΙ Τ'ΑΛΛΟ ΜΟΥ ΜΙΣΟ ΜΟΥ
    ΧΡΟΝΙΑ ΜΑΣ ΠΟΛΛΑ ΜΩΡΟ ΜΟΥ

    Ο,ΤΙ ΕΧΩ ΖΗΣΕΙ ΕΩΣ ΤΩΡΑ
    ΜΟΥ 'ΧΟΥΝ ΔΩΣΕΙ ΜΙΑ ΦΟΡΑ
    ΓΙΑ Ν'ΑΝΤΕΞΩ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ
    ΣΤΟΥΣ ΚΕΡΑΥΝΟΥΣ Σ' ΟΛΑ ΜΑΖΙ

    ΟΣΟΙ ΕΡΩΤΕΣ ΚΙ ΑΝ ΗΡΘΑΝ
    ΗΤΑΝ ΣΑΝ ΝΑ ΜΗΝ ΥΠΗΡΧΑΝ
    Σ' ΕΧΩ ΤΟΣΟ ΕΡΩΤΕΥΤΕΙ
    Σ' ΕΧΩ ΤΟΣΟ ΕΡΩΤΕΥΤΕΙ
    Очень нужен перевод.....

  175. Elena Popova :

    Nino - 14 Flevari NEW!!!
    Я перешел 25 лет (исполнилось 25 лет)
    И сердце мое выглядит на 5 лет
    имею внутри себя жизнь ( внутри меня течет жизнь)
    внутри меня течет жизнь

    на спуске нажимаю газ
    ничего меня не пугает
    имею дорогу (тянуть)
    имею много мечтаний

    тебе пою только одно
    мою любовь для тебя
    держи как талисман (оберег)
    еще и тогда когда потеряешься

    имей с прошлого воспоминания
    никогда их не вычеркивай(не убирай)
    потому что это то что останется
    и внутри тебя они не вычеркиваются

    14 февраля
    и любвь огнем горит
    два поцелуя твоих сегодня вечером дай мне
    за все деньги мира

    14 февраля
    навсегда вместе бы были
    ты моя другая половина
    долгих нам лет малышка моя

    то, что я прожил до сегодняшнего дня
    мне дано один раз
    чтоб я вытерпел дождь
    и молнии все вместе

    и сколько любовей приходило
    как будто их не существовало
    столько в тебя влюблен
    столько в тебя влюблен

  176. Elena Popova :

    Перевод снова не мой )))

  177. Suchya Natura :

    а скиньте мне эту песенку, плиз;)

  178. Asya Ivanova :

    SUPER!!!!! ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!

  179. Elena Popova :

    незачто.. очень люблю красивые песни ))))

  180. Kostya Konstantinov :

    И вот еще текст Этой песни пожалуйста переведите! "Oti Agapas Na Se Pligonei
    (᾽Οτι Αγαπάς να σε πληγώνει)"
    lyrics:
    Βιάστηκα πολύ
    και έδωσα πολλά
    ακόμα δεν είχα μάθει απ’ τα
    παλιά
    και έτσι είπα πως εγώ
    δε θα αφεθώ ξανά
    μα να που αφήνομαι για ακόμα
    άλλη μια φορά
    Ό,τι αγαπάς να σε πληγώνει
    έτσι είναι το παιχνίδι αυτό
    ό ,τι δεν σκοτώνει να σε κάνει
    δυνατό
    Ό,τι αγαπάς να σε πληγώνει
    έτσι είναι φαίνεται γραφτό
    να επιβιώνεις να λες πάλι σ’
    αγαπώ
    Σβήνει ο χρόνος τη στιγμή
    που μετράνε οι χωρισμοί
    προδοσίες και πληγωμένοι
    εγωισμοί
    Ό ,τι πόνεσε πολύ
    μια ανάμνηση θολή
    και έτσι αρχίζει το παιχνίδι πάλι
    απ’ την αρχή
    Ό,τι αγαπάς να σε πληγώνει
    έτσι είναι το παιχνίδι αυτό
    ό ,τι δεν σκοτώνει να σε κάνει
    δυνατό
    Ό,τι αγαπάς να σε πληγώνει
    έτσι είναι φαίνεται γραφτό
    να επιβιώνεις να λες πάλι σ’
    αγαπώ
    Κάθε φορά πονάει
    ακόμα πιο βαθιά
    μα όσο και αν χτυπάει
    αντέχει η καρδιά

  181. Vitaly Shevchenko :

    to agoriii pou dn ektimisaaa potee mmm htannn o maxxxx kai authh h foto einai gia autoonnnn !!!
    dn 9a katalaveiii kaneisss authnnn tn foto ektosss apo autonnn kai emenaaaaa !!!!
    to mono atomooo pou 3ereiiiii ti perasa xwrhsss autonn kai htannn kai einai panta diplaaa mmm einai h mauroulaaa mmmm <3 ty bebyyyy !!ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУСТА

  182. Alina Matyush :

    девушки!! я так скучаю по греческим песням!! и хочется подпевать. а нет ли у вас возможности забросить на этот сайт те песни, слова и перевод которых вы ут разместили?

  183. Alina Matyush :

    девушки!! пожалуйста забросьте на этот сайт в раздел "аудио" песни, перевод которых вы тут разместили. заранее благодарна

  184. Elena Popova :

    #212 смысл фразы такой:
    Парень, которого я никогда не ценила, - Макс, и эта фотка для него. Никто не поймет эту фотку кроме нас с ним. Единственный человек, который знает, что я пережила без него и который всегда рядом со мной, - это Марула."

  185. Elena Popova :

    #211
    поспешил слишком
    и отдал многое
    еще не научился от
    прошлого
    и так как сказал я
    не позволю снова
    но останься еще
    на один раз
    Все что любишь, тебя душит
    такая вот эта игра
    то, что не убивает, делает тебя сильнее
    Все, что любишь, тебя душит
    это кажется предназначено ( видно так записано)
    чтобы выжить, скажи снова
    я тебя люблю
    Стирает время тот момент
    где считается разлука
    преданный(от слова ПРЕДАТЕЛЬСТВО) и задушенный
    эгоизмом
    То, что заболело сильно
    воспоминания размоет
    и так начнется игра
    с самого начала
    Все что любишь, тебя душит
    так это такая игра
    все, что не убивает, делает тебя сильнее
    Все что любишь, тебя душит
    это кажется предназначенным
    чтобы выжить, чтобы сказать снова
    тебя люблю
    Каждый раз болит
    еще глубже
    сколько бы ни стучало
    терпит сердце

  186. Elena Popova :

    Alina, какие конкретно песни Вас интересуют, напишите, и думаю,можно даже писать в личку ,человеку,спросившему перевод- думаю,никто Вам не откажет..а выкладывать все песни в группу долго..и ..например у меня, многих просто нет.

  187. Vitaly Shevchenko :

    спасибо,и вот это если можно
    dn askizeiii agaphh mouu

  188. Elena Popova :

    не стоит,любовь моя

  189. Kostya Konstantinov :

    Спасибо,Елена!!!

  190. Vitaly Shevchenko :

    спасибо

  191. Anna Krayushkina :

    Kostas Martakis - Pio Konta текст нужен))
    и желательно(но не обязательно перевод)

  192. Elena Popova :

    Анна,у Вас есть сама песня? У нее может быть и другое название...

  193. Anna Krayushkina :

    да, есть.
    название такое..
    я вам в лс скину её

  194. Elena Popova :

    Πιο κοντά, έλα κοντά
    πιο κοντά, έλα κοντά

    Έχεις κάτι που εγώ τρελά γυρεύω
    έλα κράτα με σφιχτά, ξέχνα το μετά
    απλά αφήσου με τα μάτια σου κλειστά.

    Πιο κοντά, έλα κοντά

    Αν θέλεις κάτι αυτή είναι η στιγμή
    έλα κοντά μου, πιο κοντά μου και
    ψιθύρισε το, πες το μου στ' αφτί
    έλα κοντά μου, στην αγκαλιά μου, ναι.
    Εγώ για σένα ξεπερνάω κάθε μου ντροπή
    και μη διστάσεις, μα ζήτα μου κι εσύ
    τι θέλεις, τι θέλεις, τι;

    Πιο κοντά, έλα κοντά

    Καίει η βραδιά το κορμί μου ξαφνικά
    σβήσε τώρα εσύ τη φωτιά.
    Έλα σε μένα σου φωνάζω δυνατά
    θέλω να πάρω και να δώσω τα φιλιά.

    Πιο κοντά, έλα κοντά
    πιο κοντά, έλα κοντά

    Και μου γελάς και στα χείλη με φιλάς
    κι ανεβαίνουμε κι οι δυο ψηλά.
    Μείνε εδώ κοντά μου, ναι, μείνε εδώ κοντά μου
    θα σπάσει η καρδιά μου, σε σε σε θέλω τόσο.

  195. Marina Ilyushina :

    В одной пустой комнате
    заполненной только воспоминаниями
    одна пустая запись
    о том что ты никогда не успел мне объяснить
    в одной тёмной комнате
    потушены огни души
    одни мертвые звуки
    одно твое привет и одна закрытая дверь
    не спрашивайте мне почему я пью
    я пью за твое здоровье
    за то что не успела побыть
    немного в твоих обьятиях
    не спрашивайте как выдерживает
    мое сердце пополам
    пусть он будет счастлив где бы он ни был
    даже если я ему не нужна
    в одной комнате одна жизнь
    потерянная в нескольких словах
    смотри, тебя нет
    а ты мне говорил что без меня (вдали от меня) ты не сможешь.

  196. Marina Ilyushina :

    pio konta martakis

    Ближе
    Ближе подойди ко мне ближе
    У тебя есть то что я так страстно ищу
    давай обними меня покрепче и забудь о потом
    просто закрой свои глаза
    ближе подойди ко мне ближе
    если ты хочешь чего то лови момент
    подойди ближе ко мне еще ближе
    прошепчи мне это на ухо
    подойди ко мне в мои обьятия, да
    я для тебя преодолеваю свой стыд
    и не стесняйся попроси меня и ты
    что ты хочешь что хочешь?
    ближе еще ближе
    вечер обжигает все мое тело
    погаси мой огонь
    иди ко мне я кричу тебе громко
    хочу брать и давать (дорить) тебе поцелуи
    ближе еще ближе
    и ты мне улыбаешься и целуешь меня в губы
    и мы на седьмом небе (и мы поднимемся выше)
    останься со мной рядом останься со мной рядом
    сейчас выскочет мое сердце я тебя ТАК хочу!

  197. Marina Ilyushina :

    пожалуйста, текст сама переведила , дословно получилось не все тк смысл очень меняется .

  198. Marina Ilyushina :

    страстные я бы сказала =)

  199. Marina Ilyushina :

    remos Μου λέγαν όλοι
    Μην πας μπροστά είναι γκρεμός και δεν το βλέπεις
    Κάνε ένα βήμα πίσω ακόμα προλαβαίνεις
    Είναι φωτιά και είναι κρίμα να καείς
    Μου λέγαν όλοι
    Δεν την αξίζει τόση αγάπη δεν το βλέπεις
    Αυτή σε σκότωσε και συ κοντά της τρέχεις
    Μα εγώ τα έκλεισα τα μάτια και τα αυτιά μου
    Γιατί στον έρωτα αν δεν καίγεσαι δεν ζεις
    Μην μου μιλάτε
    Μη λέτε πια ότι το λάθος μου δεν έμαθα
    Μη με κατηγορείτε πια, κλειστά τα στόματα
    Κλειστά τα στόματα, έτσι θέλω να αγαπάω
    Τον λάθος άνθρωπο
    Μην μου μιλάτε
    Δεν θέλω πια τις συμβουλές και τη συμπόνια σας
    Ούτε φωνές, ούτε κραυγές, κλειστά τα στόματα
    Εγώ αυτό που θέλω πάντα θα αγαπάω
    Και γω θα θέλω πάντα εσένα να αγαπώ
    Ότι κι αν πούνε
    Εγώ θα κάθομαι κι απόψε στα σκαλιά της
    Θα γίνω φόρεμα να περνάει το φόρεμα της
    Κι ας μη μου ρίχνει την άκρη απ’ την ματιά της
    Γιατί έτσι

  200. Marina Ilyushina :

    все мне говорили
    не иди вперед там обрыв и ты его не видишь
    сделай шаг назад ты еще успеешь
    это огонь и будет жаль если ты обожжешься
    все мне говорили
    она не стоит такой любви ты не видишь
    она убила тебя а ты все еще следуешь за нею
    но я закрыл глаза и уши
    потому что в любви если не обожжешься нет и смысла жить
    не говорите мне
    не говорите мне что я не понял свою ошибку
    не осуждайте меня, замолчите!
    Замолчите! я так хочу любить
    не того человека (те не подходящего мне)
    не говорите мне
    не хочу больш ваших советов и сострадания
    я то что хочу буду любить вечно
    и я буду любить вечно тебя
    чтобы ктобы ни сказал
    я буду сидеть как и прежде на ее ступеньках
    я стану платьем (здесь не очень понятно если кто поможет превести со смыслом зарание благодарю)
    и пусть даже краешком глаза она на меня не посмотрит
    потому что я только так знаю умирая жить.

  201. Ekaterina Nesterovich :

    kak eta pesnya nazyvaetsya? :)

  202. Marina Ilyushina :

    kleista ta stomata antonis remos
    она на стене

  203. Ekaterina Nesterovich :

    :)

  204. Asya Ivanova :

    Перевеите пожалуйста
    Kostas Martakis - Agries Diatheseis

    Σε θέλω τόσο και μες στα μάτια σε κοιτώ
    Μα το βλέμμα δίνει υποσχέσεις
    και πονηρά χαμογελώ
    κάνε τώρα εσύ ότι πω, συνεχώς προκαλώ
    την καρδιά και ελέγχω το μυαλό

    Γιατί έχω άγριες διαθέσεις, θέλω να αντέξεις
    πρέπει να δεις για να πιστέψεις πόσο μου αρέσεις
    Γιατί έχω άγριες διαθέσεις, θέλω να αντέξεις
    Θέλω στο σώμα μου να παίξεις, δίχως άλλες σκέψεις

    Νιώθω, δεν παίρνει πια αναβολές
    όταν μιλάνε τα κορμιά δεν έχουν θέση οι αναστολές
    κάνε τώρα εσύ ότι πω, συνεχώς προκαλώ
    την καρδιά και ελέγχω το μυαλό

    Γιατί έχω άγριες διαθέσεις, θέλω να αντέξεις
    πρέπει να δεις για να πιστέψεις πόσο μου αρέσεις
    Γιατί έχω άγριες διαθέσεις, θέλω να αντέξεις
    Θέλω στο σώμα μου να παίξεις, δίχως άλλες σκέψεις

    Γιατί έχω... α, α, .. άγριες διαθέσεις..
    πρέπει να δεις για να πιστέψεις

  205. Asya Ivanova :

    Γιατί έχω άγριες διαθέσεις,
    θέλω να αντέξεις [x2]
    πρέπει να δεις για να πιστέψεις
    πόσο μου αρέσεις [x2]
    Γιατί έχω άγριες διαθέσεις, θέλω να αντέξεις
    Θέλω στο σώμα μου να παίξεις, δίχως άλλες σκέψεις

  206. Elena Popova :

    Тебя так хочу и в глаза твои смотрю
    Но взгляд обещает
    и (хитро) улыбаюсь
    делай сейчас то , что говорю , постоянно прошу
    сердце и контролирую разум (мозг)

    Почему у меня плохое настроение, хочу чтобы ты выдержала
    должна увидеть, чтобы поверила, как ты мне нравишься
    Почему у меня плохое настроение, хочу чтобы ты выдержала
    Хочу, чтобы ты упала на мое тело без каких-либо других мыслей

    Чувствую, не пройдут больше отсрочки
    когда говорят тела нет места (задержкам)
    делай сейчас то, что говорю, постоянно прошу
    сердце и контролирую разум (мозг)

    ПРИПЕВ

    Почему у меня…а, а,.. плохое настроение..
    Должна увидеть, чтобы поверить
    Почему у меня плохое настроение
    Хочу , чтобы ты выдержала
    должна увидеть, чтобы поверила
    Как мне нравишься
    Почему у меня плохое настроение, хочу чтобы ты выдержала
    Хочу, чтобы ты упала на мое тело без каких-либо других мыслей

  207. Elena Popova :

    Как-то так. Что-то может быть не точно, но основной смысл такой.

  208. Asya Ivanova :

    Огромное спасибо Елена за перевод! Я думала что άγριες διαθέσεις переводится как дикие настроения

  209. Elena Popova :

    )))))

  210. Elena Popova :

    дословно - да.

  211. Elena Popova :

    "Моно симера, моно тора"

  212. Ekaterina Shupyakova :

    Привет,помогите пожалуйста перевести фразу : "Идти вперед не уступая своим принципам "

  213. Elena Popova :

    По переводчику фраза получается такая: «Πηγαίνοντας προς τα εμπρός χωρίς να δώσουν τις αρχές του»
    Насколько это верно- сказать не могу...

  214. Lyubov Grudina :

    Кто нибудь может помочь с переводом?
    Заранее спасибо!!!!

    Να την προσέχεις)

    Δε σε ξέρω
    μα έμαθα να σε ζηλεύω
    βλέπεις αυτή που αγαπώ
    στην αγκαλιά σου τη βλέπω
    και εγώ μόνος μου μένω
    θεέ μου πόσο τη θέλω
    θα 'θελα να 'ταν δικιά μου
    χωρίς εκείνη πεθαίνω
    γιατί, γιατί να μην μπορώ εγώ να την κερδίσω
    ξεριζώνω την καρδιά μου για να τη φέρω πίσω
    μα δεν τα καταφέρνω
    πάλι εσύ μου την κλέβεις
    τη μικρή μου νεράιδα από τα χέρια μου παίρνεις
    όλα δικά σου τα θέλεις
    μα πριν έρθεις εσύ
    την περίμενα εγώ στην αγκαλιά μου να μπει
    μα δε φάνηκε
    και έχασα το κορίτσι μου
    από τότε πολεμάω να ξεφύγω απ' τη θλίψη μου
    μη με παρεξηγείς
    ξέρω πως δε σε νοιάζει
    ξέρω πως το τραγούδι μου αυτό σε αηδιάζει
    μα είναι ότι έχω
    όλη μου η περιουσία
    ένα κομμάτι χαρτί και λίγο φαντασία
    πρόσεχε την
    γιατί εγώ δεν μπορώ
    νόμιζα θα 'ρθει να με βρει όμως δεν είναι εδώ
    γιατί από μας τ

  215. Lyubov Grudina :

    http://lyricstranslate.com
    γιατί από μας τους δυο εγώ είμαι ο χειρότερος
    στην καρδιά της μέσα είσαι σημαντικότερος

    Δε σε ξέρω αλλά να την προσέχεις
    αυτή που αγαπώ εσύ την έχεις
    θα 'θελα να 'μαι εσύ για μία ώρα
    να την είχα αγκαλιά για λίγο τώρα

    Δε σε ξέρω αλλά να την προσέχεις
    αυτή που αγαπώ εσύ την έχεις
    θα 'θελα να 'μαι εσύ για μία ώρα
    να την είχα αγκαλιά για λίγο τώρα

    Πρόσεχε την έχει περάσει πολλά
    ο χειρότερός της φόβος είναι η μοναξιά
    όταν δεν είναι καλά χάιδεψες της τα μαλλιά
    πες της γλυκόλογα στ' αυτί και κράτησε την σφιχτά
    μην μου την κάνεις να κλαίει τέτοιο πλάσμα είναι κρίμα
    τα ματάκια της στίχοι απ' το πιο όμορφο ποίημα
    κι αν ποτέ σου θυμώσει δωσ' της μόνο αγάπη
    κοίταξε μη ραγίσει γιατί είναι σαν πορσελάνη
    όμορφη και πολύτιμη να της φέρεσαι έτσι
    ένας άγγελος που στην αυλή σου έχει πέσει
    κάποια βράδ&

  216. Elena Popova :

    Смысл такой: Береги ее

    Тебя не знаю
    но научился тебя ревновать
    Видишь, как я ту люблю
    в объятиях твоих, что вижу
    И я один живу
    Боже мой, как я хочу ее
    Хотел бы, чтобы она была моя
    без нее умираю
    Почему почему не могу я ее выиграть
    Разрушаю мое сердце, чтобы вернуть ее назад
    но не могу добиться
    Снова ты ее крадешь у меня
    Мою маленькую фею из моих рук забираешь
    все свое ты хочешь
    Но прежде, чем ты придешь
    я ждал ее, что она войдет в моих объятья
    но не появилась
    и я потерял девочку мою
    с тех пор я воюю, чтобы уйти от печали моей
    не вини(не суди) меня
    знаю, что тебя не заботит
    знаю, что песня моя эта тебе неприятна
    но это то, что имею
    все мое имущество
    береги ее
    потому, что я не могу
    думал придет меня найдет, но она не здесь
    потому, что из нас из двоих я худший
    внутри сердца ее ты главный

    Я тебя не знаю, но ты береги ее,
    ту , которую, люблю ты имеешь (та, которую люблю теперь с тобой)
    я хотел бы стать тобой хотя бы на час
    чтобы я ее обнял чуть чуть сейчас (ПРИПЕВ ПОВТОРЯЕТСЯ)

    Береги ее, она прошла многое
    ее большой страх -одиночество
    когда ей плохо гладь ее по волосам,
    скажи ей сладких слов и держи ее крепче
    Ты не делай мне,чтобы она плакала, для такого существа это жалко (т.е.такое существо этого не заслуживает)
    глаза ее это стихи от красивой поэмы
    и если когда-нибудь обидится(рассердится) на тебя- дай ей любовь
    смотри, чтоб не разбилась она как фарфор
    "Красивая" и "Дорогая"- так к ней обращайся
    Один ангел, который во двор к тебе упал в какой-то вечер

  217. Suchya Natura :

    Елена, потрясающие слова!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  218. Elena Popova :

    Сучья, Да, красивые слова и песня, наверное тоже красивая.Правда я ее не слышала

  219. Elena Popova :

    Это дословный перевод песни.
    Mixalis Xatzigiannis - Pu Ine I Agapi

    Похожи часы на большие подъемы
    словно сражаюсь(борюсь)-так я чувствую и живу
    каждый час похож на обрушившийся на меня ураган
    и воспоминания бросают снова молнии

    Что-то в душе все еще настолько впечатлительное
    Я плачу, как дитя, когда начинаю думать о тебе
    часы молчания , часы на работе и в автомобиле
    Вечером и утром ищу способ,чтобы тебя забыть

    Где же любовь, которая вознесла меня на небеса?
    дай мне что-нибудь ,сейчас, когда я падаю, чтобы я мог спастись
    Где любовь, чтобы доказать мне до конца, она( любовь) это обман
    Или это что-то волшебное

    Похожи часы на негостеприимные страны
    где не нахожу убежища, которого прощу
    Похожи часы на большие подъемы
    Словно сражаюсь(борюсь) так я чувствую и живу

  220. Elena Popova :

    судя по названию и по стилю - музыка греческая.

  221. Mariana Babayan :

    Речь, случайно, не о песне Анны Висси "Erotevmenaki" идёт? Если да, то она точно греческая, а автор слов и музыки - Никос Карвелас

  222. Anna Krayushkina :

    fazz. Γιαννης Σαββιδάκης & Κα - Γίνομαι Θεός текст и перевод очень надо))

  223. Mariana Babayan :

    Мади М, ну точно - она, только без слов...

  224. Mariana Babayan :

    Γιαννης Σαββιδάκης - Γίνομαι Θεός

    Θέλω να σε φιλάω,θέλω να σ΄ακουμπάω
    θέλω να σ΄έχω κοντά μου,
    να μπλέκω τα χείλη σου με τα δικά μου
    θέλω να σε λατρεύω,θέλω να σε ζηλεύω
    θέλω να ξέρω τι κάνεις
    τι ώρα θα φύγεις και τι ώρα θα΄ρθεις

    Δεν είναι όμορφη η νύχτα αν δεν έχει αστέρια
    δεν είναι ωραία τα χάδια απ΄τ΄άλλα τα χέρια
    στα δυο σου χέρια μωρό μου θέλω εγώ να πεθαίνω
    στην αγκαλιά μου να μπαίνεις και να σ΄ανασταίνω

    Γίνομαι Θεός,γίνομαι τρελός
    γίνομαι ό,τι με κάνεις εσύ
    γίνομαι ό,τι θες κι ότι εσύ μου λες
    μόνο εσύ με πεθαίνεις,εσύ μ΄ανασταίνεις

    Θέλω να σε αγγίζω,θέλω να σε μυρίζω
    θέλω μαζί μου να λιώνεις
    μαζί μου ν΄αρχίζεις και να τελειώνεις
    θέλω να σε προσέχω, μόνο εγώ να σ΄έχω
    θέλω να είμαι κοντά σου
    να βλέπω τα μάτια μου μες στα δικά σου

  225. Mariana Babayan :

    Яннис Саввидакис - Становлюсь Богом

    Хочу тебя целовать, хочу к тебе прикасаться,
    хочу, чтобы ты была рядом со мной,
    запутывать твои губы с моими;
    хочу тебя обожать, хочу тебя ревновать,
    хочу знать, что ты делаешь,
    в котором часу уйдёшь и в котором часу придёшь.

    Не красивая - ночь, если у неё нет звёзд,
    не прекрасны - ласки других рук,
    в твоих руках, малышка моя, хочу я умирать,
    чтобы в мои объятья ты входила и я воскрешал тебя.

    Становлюсь Богом, становлюсь безумцем,
    становлюсь всем, что делаешь из меня ты,
    становлюсь всем, что ты хочешь, что ты мне говоришь,
    только ты меня умерщвляешь, ты меня воскрешаешь.

    Хочу тебя касаться, хочу вдыхать твой аромат,
    хочу, вместе со мною чтобы ты таяла,
    вместе со мною чтобы начиналась и заканчивалась,
    хочу о тебе заботиться, только моею чтобы ты была,
    хочу быть рядом с тобою,
    чтобы видеть мои глаза в твоих.

  226. Anna Krayushkina :

    большое спасибо!)

  227. Lyubov Grudina :

    spasibo ogrooooomnoe!!!!!!!!!!!!!!!!

  228. Lali Saf :

    Всем привет!
    помогите сдеалать перевод песни Όλα καλά

    Μη μου κλαις, μη μου κλαις
    Δυνατή να φανείς θέλω εσύ
    Και εγώ θα 'μαι εδώ στο πλευρό σου
    Ανά πάσα στιγμή
    Θα βοηθήσω θα σε φροντίσω
    Τίποτα κακό δεν θα αφήσω
    Να μου πάθεις θα σε προσέχω
    Και πίστεψέ με

    Όλα καλά όλα καλά
    Θα σου πάνε
    Όλα καλά
    Θα φτιάξουν όλα όπου να 'ναι
    Όλα΄καλά
    Μην σταματήσεις να ελπίζεις
    Κράτα γερά
    Γιατί στο τέλος κερδίζεις
    Όλα καλά Όλα καλά
    Όλα καλά Όλα καλά
    Όλα καλά Όλα καλά θα 'ναι
    Όλα καλά

    Δεν μπορώ δεν μπορώ
    να σε βλέπω να μελαγχολείς
    Μ' αγαπάς σ' αγαπώ
    Και γι' αυτό μην μου ανησυχείς
    Για καλό ήταν όλα
    Θα πούμε
    Και όπως θέλουμε όλα
    θα 'ρθούνε
    Νικητές στο τέλος θα βγούμε
    Και πίστεψέ με

    спасибо!

  229. Elena Popova :

    Все хорошо

    Не плачь ты у меня , не плачь ты у меня
    Хочу чтоб ты показалась сильной
    И я буду здесь на твоей стороне
    Каждый момент
    Помогу тебе ,буду оберегать тебя (присматривать за тобой)
    Ничего плохого не оставлю
    Чтобы с тобой ничего не случилось
    И верь мне

    Все хорошо, все хорошо
    У тебя пойдет
    Все хорошо
    Все устроится скоро
    Все хорошо
    Не прекращай надеяться
    Держись крепко
    Потому, что в конце выиграешь
    Все хорошо, все хорошо
    Все хорошо, все хорошо
    Все хорошо, все хорошо будет
    Все хорошо

    Не могу , не могу
    тебя видеть в меланхолии
    Меня любишь, я тебя люблю
    И поэтому не беспокойся
    Для хорошего было все
    скажем
    И как мы хотим так к нам и придет (так и будет)
    Победителями в конечном итоге будем
    И верь мне

  230. Elena Savelyeva :

    Очень нравится вот эта песня Ilias Vrettos - Den sou aksizw
    Но тест нигде не могу найти, если есть возможность можно перести ее, и если есть ссылка где ее можно скачать скиньте )

  231. Marina Ilyushina :

    кто исполнитель?

  232. Marina Boronina :

    Марина,
    Яннис Вардис, наверное.

  233. Elena Popova :

    Екатерина, Катя, Вам песню написали?

  234. Elena Popova :

    а текст на греческом есть, если да, кидайте- напишу ? перевод нужен или только транскрипция?

  235. Elena Popova :

    Θέλω να ‘μαι κοντά σου,
    να ‘μαι φως και σκιά σου,
    πως πεθαίνεις για μένα να λες,
    θέλω να ‘μαι το δάκρυ,
    στων ματιών σου την άκρη,
    κι όταν φεύγω για μένα να κλαις.

    Πάρε με,
    μες στα όνειρα σου βάλε με,
    δεν αντέχω, νιώσε με,
    έλα και σώσε με
    κρύψε με,
    μες την αγκαλιά σου κρύψε με,
    νιώσε τι αισθάνομαι,
    φεύγεις και χάνομαι.

    Θέλω να με προσέχεις,
    φυλαχτό σου να μ’ έχεις,
    να μην πάθεις ποτέ σου κακό,
    θέλω να με τελειώνεις,
    σαν κερί να με λιώνεις,
    στα καυτά σου φιλιά να χαθώ

  236. Elena Popova :

    вот текст...с переводом чуть попозже...нужно кое-что уточнить,а транскрипцию в личку напишу

  237. Elena Popova :

    хочу быть рядом с тобой
    чтобы я был светом и тенью твоей
    что умрешь за меня чтобы сказала
    хочу быть слезой
    в краешках (уголках) твоих глаз
    И когда ухожу, чтобы ты за мной плакала

    Возьми меня
    в мечты твои меня положи
    не выдерживаю, чувствуй меня
    иди и спаси меня
    спрячь меня,
    в объятьях своих спрячь меня
    чувствуй то же , что я чувствую
    Уходишь и (я) пропадаю

    Хочу, чтобы меня оберегала
    талисманом своим меня считала(имела)
    чтобы ничего плохого с тобой не случилось
    Хочу, чтобы меня закончила (это если дословно)
    как свечу меня растопи
    в горячих твоих поцелуях чтоб пропал

  238. Yana Kalaydzhydi :

    Помогите перевести пожалуйста! Γιε μου, είν’ ο πόνος μου αβάσταχτος καλέ μου
    που σε βλέπω σαν ξερόφυλλο του ανέμου
    στη ζωή κυνηγημένος να γυρνάς

    Γιε μου, δεν τον άκουσες τον δόλιο σου πατέρα
    παρασύρθηκες και μέρα με τη μέρα
    είσαι είκοσι χρονών κι όμως γερνάς

    Γιε μου, τι περιμένεις, πε μου
    σ’ έναν δρόμο λασπωμένο
    θα ’σαι πάντα σα δεντρί ξεριζωμένο
    δίχως μοίρα, δίχως ήλιο κι ουρανό

    Γιε μου, τον καημό μου συλλογίσου
    γύρνα σπίτι να γλυκάνω την πληγή σου
    γιε μου, γιε μου, πώς πονώ

    Γιε μου, είν’ οι άνθρωποι απάνθρωποι καλέ μου
    οι αρχόντοι είν’ εμπόροι του πολέμου
    και γελούν όταν το δάκρυ μας κυλά

    Γιε μου, μην πιστεύεις σε κανέναν ακριβέ μου
    ως κι οι φίλοι σου χαρήκανε, Θεέ μου
    που ’χεις πέσει τώρα τόσο χαμηλά

  239. Marina Boronina :

    yana, уже давно переведена
    http://hellas-songs.ru/song/68/

  240. Yana Kalaydzhydi :

    спасибо

  241. Vera Kalashnik :

    Я только начала учить греческий.М.б. есть перевод на рус.яз. песни
    Mixalis Xatzigiannis.Очень красивая песня. Я греческий бы выучила только за то,чтобы понять о чем речь в этой песне.Автомат. перевод греч- рус. в гугле выдает довольно бессмысленное содержание.

    Το σώμα που ζητάς / To soma pou zitas
    Το πήρε ο Βοριάς / To pire o Vorias
    Και έγινε αγέρας / Kai egine ageras
    Της σκοτεινής ημέρας / Tis skoteinis imeras
    Και στάχτη μιας φωτιάς / Kai staxti mias fotias

    Στα χέρια σου κρατάς / Sta xeria sou kratas
    Μια σφαίρα και ρωτάς / Mia sfaira kai rotas
    Κοιτάς μες το γυαλί της / Koitas mes to giali tis
    Τι γράφει ο διαβήτης / Ti grafei o diavitis
    Στο χάρτη της καρδιάς /Sto xarti tis kardias

    Πονάς το ξέρω πως πονάς / Ponas to ksero pos ponas
    Μα πρέπει να ξεχνάς / Ma prepei na ksexnas
    και μόνη σου να ζεις. / kai moni sou na zeis
    Διψάς για έρωτα διψάς / Dipsas gia erota dipsas
    μα κείνος π' αγαπάς σου έφυγε νωρίς. / ma keinos p'agapas sou egine noris

  242. Elena Popova :

    Я перевод Вам в личку напишу, как только уточню у знающего человека некоторые моменты, где я могу быть неточной- напишу сюда.

  243. Suchya Natura :

    супер-супер, лен, вот, как ты нас всех спасаешь тут:)

  244. Suchya Natura :

    и прикрепите песню сразу сюда

  245. Arminka Chilingaryan :

    Ochen krasivaya i grustnaya pesnya o poteryannoy lyubvi. Zhalko ya ne smogu sformulirovat po-russki pravilno, tolko esli doslovniy perevod... :) No smisl pesni zaklyuchaetsya v tom, chto devushke bolno,ona xochet vernut lyubov,no on govorit ti dolzhna zabit i zhit dalshe,potomu chto tot,kogo ti lyubila ushel davno... http://www.youtube.com/watch?v=Znuc5wq23CI

  246. Suchya Natura :

    супер!да, песня обалденная!!..

  247. Elena Popova :

    Девочки, я вам в лички сброшу, что у меня получилось-дословно, а так-будем ждать, чтобы проверил мой перевод один знающий человек, я ему написала, как ответит-сюда выложу

  248. Elena Popova :

    http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&.. вот эта песня на Ютубе

  249. Elena Popova :

    Тело, которое просишь
    Забрал северный ветер
    И (оно- в смысле тело)стало воздухом
    мраком дневным
    И пеплом пожара

    В руках своих держишь
    сферу (имеется ввиду стекл.шар как у гадалок) и спрашиваешь
    смотришь через ее стекло
    что пишет циркуль
    на карте сердца

    Тебе Больно знаю что больно
    Но нужно забывать
    И одна чтобы ты жила
    Жаждала любви жаждала (в смысле-сильно желала)
    Но тот кого ты любила ушел рано

    Грустная история (((

  250. Suchya Natura :

    ну, такое у многих из нас было..это многому учит, начинаешь по-ругому смотреть на мир и ценить то, что было

  251. Elena Popova :

    А вот песня Михалиса Эмирлиса на актуальную тему кризиса...такие песни тоже поют! Называется Xwris douleia вот ссылка на нее http://www.youtube.com/watch?v=pmPD36bLPE0&featur.. С переводом выручил Andreas, спасибо ему большущее за помощь!!! Χωρίς δουλειά
    Χωρίς δουλειά, χωρίς λεφτά κι άδειο ψυγείο
    κι ένα μυαλό που θέλει πάντα συνεργείο
    έχω κι εσένα να μου λες να παντρευτούμε
    "Με τι θα ζούμε;" σε ρωτάω ειλικρινά

    Θέλεις να τρέχω μια ζωή και να μη φτάνω
    και την ψυχή μου λίγο λίγο να τη χάνω
    μ' αρέσει που 'λεγες πως ήσουν υπεράνω
    και μου γυρεύεις τώρα γάμους και παιδιά

    Δε θα είσαι καθόλου καλά
    δεν αλλάζω ζωή και μυαλά

    Χωρίς δουλειά, χωρίς λεφτά μήνας δε βγαίνει
    με δανεικά και κάρτα πάντα φορτωμένη
    δεν το φαντάστηκα από σένα ν' απειλούμαι
    "Με τι θα ζούμε;" σε ρωτάω ειλικρινά

    Εγώ δεν έχω ν' αγοράσω δυο τσιγάρα
    έχω μονάχα στην καρδιά μου μια λαχτάρα
    τη μουσική μου για ευχή μου και κατάρα
    κι εσύ γυρεύεις τώρα γάμους και παιδιά

  252. Elena Popova :

    Без работы

    Без работы, без денег и пустой холодильник
    И один мозг ,который хочет всегда ремонта
    И тебя, говорчящую мне чтобы поженились
    Чем (на что) будем жить? - тебя спрашиваю искренно

    Хочешь, чтобы я бегал всю жизнь и не успевал
    И душу свою потихоньку потеряю (растрачу)
    Мне нравилось, что ты раньше была выше всего этого
    А ты просишь сейчас брак (женитьбу) и детей

    Ты ненормальная !
    Не изменю жизнь (свою) и мозги!

    Без работы, без денег месяц не выходит
    С кредитами и картами (ты) всегда загружена
    Я не представлял от тебя, что ты мне будешь угрожать
    Чем (на что) будем жить? - тебя спрашиваю искренно

    Я не могу купить 2 сигареты
    Есть одно в сердце моем страстное желание
    Музыка благословение мое и проклятие
    А ты просишь сейчас брак (женитьбу) и детей

  253. Vera Kalashnik :

    Спасибо за перевод песни.
    Последняя песня-с ума сойти,у нас на русском яз. о таком не поют.

  254. Elena Popova :

    )))))))))))))))))))

  255. Tais Afinskaya :

    Напишите пожалуйста слова песни русскими буквами Ola odigoun se sena и перевод если можно!!!!!!!!!!заранее БОЛЬШОЕ СПАСИБО!!!!!

  256. Elena Popova :

    Ола одигун се сена

  257. Elena Popova :

    перевод как всегда-дословный

    Ola odigoun se sena Все ведет к тебе

    В моем мозгу твой образ ищу
    Каждая мысль моя размывается, падает в пустоту
    Улыбка твоя отсутствует теперь далеко
    Коснуться тебя пытаюсь еще раз

    Припев:
    В развалинах моей жизни
    части моей души
    падают одна за другой
    и все ведет к тебе

    В темноте я одна плачу тихо
    Запахом твоим дышу снова и снова
    Теперь рассвело и снова утро
    Моя жизнь закончилась, люблю тебя очень

  258. Nastya Nastya :

    помогите пожалуйста перевести фразу "Играй , даже если боишься проиграть"

  259. Arminka Chilingaryan :

    "Paikse, akoma kai an fovasai na xaseis"/ "Παιξε, ακομα και αν φοβασαι να χασεις" По-моему так :)

  260. Suchya Natura :

    Лен, скинь мне, плиз, песенку эту..про развалины души;)

  261. Elena Popova :

    Набери в разделе музыка ola odigun se Sena там выложена запись!

  262. Vera Kalashnik :

    Где в интернете можно найти ноты(не аудио или видео запись) греческих песен?
    М.б. есть сайты греч.музыки с аккордами или адаптировны для синтезатора/пианино/гитары?

  263. Maxim Botvinsky :

    Скажите а нотки со словами где можно достать? Все равно доя чего
    Спасибо)

  264. Vera Kalashnik :

    Красивая песня,особенно музык.аккомп.Если кто может перевести на рус.яз.о чем?
    H νύχτα δυο κομμάτια
    Поет ΑΝΤΩΝΗΣ ΡΕΜΟΣ ( 2011)
    Μουσική Αντώνης Βαρδής,Στίχοι Όλγα Βλαχοπούλου

    Προσπαθούσα σ΄όλα να΄μαι εγώ εντάξει
    και να βάλω τη ζωή μου σε μια τάξη
    αντικείμενα δικά σου κι ό,τι άφησες εδώ
    σε μια κούτα ξεχασμένα από καιρό
    Είχες φύγει δε με πείραξε θυμάμαι
    σου΄χα πει δε σου αξίζω εγώ λυπάμαι
    μα εχθές αργά το βράδυ δίχως να το φανταστώ
    σε συνάντησα στο δρόμο κι έμεινα να σε κοιτώ
    τον κρατούσες απ΄το χέρι του γελούσες τρυφερά
    και σταμάτησε η καρδιά μου να χτυπά
    Припев:
    Έσπασε η νύχτα δυο κομμάτια
    κι έκλεισα σφιχτά τα δυο μου μάτια
    είπα δε μπορεί όταν τ΄ανοίξω
    αυτή η εικόνα θα χαθεί
    Πίστευα σε είχα ξεπεράσει
    πρώτος πως εγώ σ΄είχα ξεχάσει
    πόσο λάθος έκανα εσύ ήσουν η δυνατή

    (Продолж.ниже)

  265. Vera Kalashnik :

    Είχα πείσει τώρα πια τον εαυτό μου
    ότι ήταν τελικά για το καλό μου
    κάθε μέρα που περνούσε σε τραβούσε μακριά
    κι εγώ έπεφτα στο ψέμα πιο βαθιά
    Είχες γίνει μία ξένη εσύ για μένα
    δε μιλούσα για εσένα σε κανένα
    μα εχθές αργά το βράδυ δίχως να το φανταστώ
    σε συνάντησα στο δρόμο κι έμεινα να σε κοιτώ
    τον κρατούσες απ΄το χέρι του μιλούσες τρυφερά
    και σταμάτησε η καρδιά μου να χτυπά
    Припев.
    http://www.youtube.com/watch?v=2jOaB2nSi7E&featur..

  266. Vera Kalashnik :

    Пока спрашивала нашла перевод на рус.яз.
    http://real-greece.ru/rass4/Vipusk_2.html

  267. Mikhail Novosyolov :

    Всем привет! У кого-нибудь есть текст песни Τριανταφυλλος - Μεινε? Заранее спасибо)

  268. Elena Popova :

    Скиньте саму песню или ссылку на нее

  269. Mikhail Novosyolov :

    Вот есть на видео: http://www.youtube.com/watch?v=2omkjhZoKLY(начало на 4 секунде почему-то)

  270. Elena Popova :

    текст я не нашла, к сожалению...но полюбопытствую - а для чего он Вам? Если перевод-так можно и без текста...

  271. Mikhail Novosyolov :

    В том-то и дело, что текста нигде нет. Спеть охота. Надеялся, что носители языка помогут)

  272. Elena Popova :

    ну так Вы же слышите слова! Я могу вам написать греческие слова в русской транскрипции и пойте на здоровье!)))

  273. Elena Popova :

    Ведь если текст на греческом будет-разве Вы его правильно прочтете???

  274. Nastyonka ... :

    помоги пожалуйста перевести эту песню

  275. Nastyonka ... :

    Ηταν ο παράφορος έρωτας
    που δεν ξέρω μη με ρωτάς
    τι΄χα πάθει για σένα

    Ηταν κι όνειρα που χαθήκανε
    μες στη λάσπη πνιγήκανε
    κι όλα τώρα χαμένα

    Λάθος ήταν όλα
    λάθος σου
    λάθος ήταν κι η αγάπη σου
    μα το πιο μεγάλο λάθος σου
    ήταν που μ΄αφησες να σ΄αγαπώ

    Πρώτα έκρυψες το ψέμα σου
    που κυλούσε μες στο αίμα σου
    κι ύστερα μ΄αφησες κι έφυγες
    κι έμεινα μόνος καημούς να μετρώ

    Ηταν λόγια που με μαγέψανε
    την καρδιά μου πλανέψανε
    και δεν έβλεπε λάθη

    Λόγια όμως ψέματα βγήκανε
    κι όλα τώρα θαφτήκανε
    στα πιο άπειρα βάθη

    Λάθος ήταν όλα
    λάθος σου
    λάθος ήταν κι η αγάπη σου
    μα το πιο μεγάλο λάθος σου
    ήταν που μ΄αφησες να σ΄αγαπώ

    Πρώτα έκρυψες το ψέμα σου
    που κυλούσε μες στο αίμα σου
    κι ύστερα μ΄αφησες κι έφυγες
    κι έμεινα μόνος καημούς να μετρώ

  276. Nastyonka ... :

    вот слова

  277. Mikhail Novosyolov :

    Елена, Ну, напишите, пожалуйста, а вообще я знаю греческое чтение) язык не знаю вот только.

  278. Elena Popova :

    Михаил, я написала текст и перевод..но поскольку я не до конца уверена в значении некоторых слов..я могу написать Вам в личку,когда вы уберете ограничение.Сюда же напишу после того, как Andreas проверит ))) Лучше него вряд ли кто разберется!!!

  279. Elena Popova :

    Nastёnka , Вам тоже перевод напишу в личку по той-же причине.

  280. Elena Popova :

    Νικόλας Ρωμανός – Λάθος σου Ошибка твоя

    Была безумная любовь
    Которую не знаю, меня не спрашивай
    что творилось со мной за тебя

    Были мечты, которые пропали
    в грязи утонули
    и все сейчас потеряно

    Ошибкой было все
    Ошибкой твоей
    Ошибкой была и любовь твоя
    Но еще большей ошибкой твоей
    Было, то что ты оставила меня любить тебя

    Сначала спрятала обман свой
    Который тек в твоей крови
    И потом оставила меня и ушла
    И остался один печали (скорби) свои считать

    Были слова которые меня оклдовали
    Сердце мое задурманили (обманули)
    И оно не видело ошибок

    Слова однако вышли обманом
    И все сейчас похоронили
    в бездну

  281. Lilia Filonova :

    Помогите перевести.Пожалуйста

  282. Anatoly Kylchik :

    плиз, ребятки, нужно название песни и кто исполняет... ))

  283. Elena Popova :

    Ноу проблем, Анатолий. Название (см. припев))) - Θέλω να γυρίσεις (Фело на гирисис) " Хочу,чтобы ты вернулась". Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος (Стихи-Василис Гианнопулос)
    Μουσική: Αντώνης Βαρδής (Музыка - Антонис Вардис)
    Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Βαρδής (Ну а исполняет-Яннис Вардис)по крайней мере первым ее спел ))

  284. Elena Popova :

    Лилия, попробуем и Вам помочь. Как только, Аndreas проверит -выложу сюда перевод. Он настоящий профи и обязательно поможет!

  285. Anatoly Kylchik :

    Елена, спасибо огромное :))))

  286. Lilia Filonova :

    Спасибо Елена!!! буду ждать)

  287. Lara Spiridou :

    срочно нужен перевод,мурси заранее
    Αι γενεαί πάσαι, ύμνον τη Ταφή Σου, προσφέρουσι Χριστέ μου.
    Καθελών του ξύλου, ο Αριμαθείας, εν τάφω Σε κηδεύει.
    Μυροφόροι ήλθον, μύρα σοι, Χριστέ μου, κομίζουσαι προφρόνως.
    Δεύρο πάσα κτίσις, ύμνους εξοδίους, προσοίωμεν τω Κτίστη.
    Ούς έθρεψε το μάννα, εκίνησαν την πτέρναν, κατά του ευεργέτου.
    Ιωσήφ κηδεύει, συν τω Νικοδήμω, νεκροπρεπώς τον Κτίστην.

    Ω γλυκύ μου έαρ, γλυκύτατόν μου Τέκνον, πού έδυ σου το κάλλος;
    Υιέ Θεού παντάναξ, Θεέ μου πλαστουργέ μου, πώς πάθος κατεδέξω;
    Έρραναν τον τάφον αι Μυροφόροι μύρα, λίαν πρωί ελθούσαι.
    Ω Τριάς Θεέ μου, Πατήρ Υιός και Πνεύμα, ελέησον τον κόσμον.
    Ιδείν την του Υιού σου, Ανάστασιν, Παρθένε, αξίωσον σους δούλους.

  288. Lara Spiridou :

    Σ' αγαπώ
    σ' αγαπώ γιατί είσαι ωραία
    σ' αγαπώ γιατί είσαι ωραία
    σ' αγαπώ γιατί είσαι εσύ

    Αγαπώ
    αγαπώ κι όλο τον κόσμο
    αγαπώ κι όλο τον κόσμο
    γιατί ζεις κι εσύ μαζί

    Το παρα
    το παράθυρο κλεισμένο
    το παράθυρο κλεισμένο
    το παράθυρο κλειστό

    Άνοιξε
    άνοιξε το ένα φύλλο
    άνοιξε το ένα φύλλο
    την εικόνα σου να δω

  289. Lara Spiridou :

    ?????????????????

  290. Lara Spiridou :

    Екатерина, давай встретимся
    о былом поговорим
    ..печали наши скажем

  291. Elena Popova :

    Lara, это взято отсюда, как я понимаю? http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&..!

  292. Lara Spiridou :

    Елена, da

  293. Elena Popova :

    Чтобы другим было понятно, о чем идет речь-поясню.Это один из красивейших Церковных гимнов христианского мира. Исполняется песнопение вечером Страстной Пятницы перед Пасхой. Это синоидальный текст,чтобы было понятнее, скажу-послушайте/прочитайте молитвы на русском языке-например-"Отче наш."-это староруссский (если так можно сказать) церковный язык.Этот текст песни на старом греческом и к тому же церковном. Могу добавить, что слова "πασαι αι γενεαι“ означают "все последующие поколения” В первом куплете говорится: Все последующие поколения восхваляют погребение твое пожертвованное,Христос мой...рассказывается вкраце библейская история-как Аримафейский (имеется ввиду Иосиф), похоронил Христа ..потом..про жен-мироносиц ну а дальше -не перевела...попробую разузнать и если получится-выложу перевод.

  294. Elena Popova :

    Мне подсказали.http://valaam.ru/ru/music_lent/ Зайдите по ссылке и послушайте тропарь Благообразный Иосиф...Это славянский вариант.

  295. Elena Popova :

    Перевод уже давно сделан правда на церковнославянский.Один человек подсказал, что это стихира Благообразный Иосиф ее поют в страстную пятницу при погребении плащаницы. нужно найди Постная Триодь глас второй.

  296. Lara Spiridou :

    Елена, spasibo ogromneo!!!

  297. Elena Popova :

    Нина, Вот текст:
    Hartini Zoi

    Μέρες βροχερές, μέσα μου κυλούν
    νύχτες φωτεινές, ψάχνουν να σε βρουν
    τρέμει η φωνή, όλα είσαι εσύ
    δίχτυ η ψυχή σα ζωή κρυφή

    Μια ζωή, χάρτινη ζωή,
    καίγεται αργά μες στη μουσική
    δωσ' μου ένα χορό, δως μου μια στιγμή, πόση μοναξιά
    πόρτα μου κλειστή

    Κέρινα φτερά, πάνω μου φορώ
    λιώνω στα μισά, πες πώς να σωθώс
    μια φορά στο φως, πες μου σ' αγαπώ
    δρόμους σκοτεινούς, νιώ8ω θα χαθώ

    Ποιος φοβάται τι, ποιος 8α γεννηθεί
    κοίτα μη βραχείς

    Χάρτινη ζωή...

  298. Elena Popova :

    А это перевод.Так как Андреас пока не может проверить...не судите строго...Вот, что получилось:

    Hartini Zoi Бумажная жизнь

    Дни дождливые, внутри меня текут
    ночи ночи светлые, ищут чтобы найти тебя
    Дрожит голос, это все ты
    Сети или душа как жизнь спрятанная

    Одна жизнь, бумажная жизнь, горит медленно в музыке
    Дай мне один танец, дай мне одно мгновение, сколько одиночество (может длиться- в этом смысле)
    дверь моя закрыта

    Восковые крылья на мне одеты
    Таю пополам (половина моя тает), скажи, как мне спастись
    один раз при свете, скажи мне « люблю тебя»
    дороги темные, чувствую, потеряюсь

    Кто боится, что родится
    смотри, под дождем не намокни (наверное есть такая поговорка?)

    Χάρτινη ζωή...

  299. Natalya Ashikhmina :

    Пожалуйста, переведите текст песни Konstantinos Argyros - Mallon кati ksero.
    http://lyricstranslate.com
    Όταν παγώνουν όλα δε ρωτάς ποιός φταίει
    η αγκαλιά του άλλου πας να δεις αν καίει
    μα η σιωπή σου απόψε συνεχώς μου λέει
    να φύγω μακριά σου να χαθώ

    Μήνες, λεπτά και χρόνια δίπλα σου έχω μάθει
    να πέφτω με τα μούτρα στου έρωτα τη μάχη
    μαζί σου η καρδιά μου ό,τι και να πάθει
    θα μοιάζει μαγικό

    Για να κλείνω πληγές μάλλον κάτι ξέρω
    για να σβήνω ενοχές μάλλον κάτι ξέρω
    Ό,τι λείπει απ΄το χθες πίσω θα στο φέρω
    θα αγωνιστώ και για τους δυο

    Για να βγαίνω μπροστά μάλλον κάτι ξέρω
    παίζω με τη φωτιά μάλλον κάτι ξέρω
    για ένα λόγο απλά θα τα καταφέρω
    σ΄αγαπώ πολύ και για τους δυο

    Όταν αλλάζουν όλα προσπασθείς να χτίσεις
    απ΄την αρχή και πάλι γέφυρες και λύσεις
    εύκολο είναι όλα να τα διαλύσεις
    έτσι απλά μια νύχτα μια στιγμή

    Δε θα δικαιολογήσω από εμάς κανένα
    μέσα σου το γνωρίζεις νοιάζ

  300. Elena Popova :

    Наталья, Я перевод напишу Вам в личку, а сюда выложу-как Avdreas проверит,хорошо? )))

  301. Elena Popova :

    Только дайте знать, как измените настройку приватности, чтобы я смогла отправить перевод.

  302. Natalya Ashikhmina :

    Хорошо, большое спасибо! Настройку исправила!!!)

  303. Elena Popova :

    Наталья, Пожалуйста)) Перевод отправила ))

  304. Tatyana Schyogoleva :

    Блииин... как же вы хорошо знаете греческий! Я тоже хочу...

  305. Elena Popova :

    Учитель хороший у меня...был...Помогал здорово. Ну а на самом деле- конечно, нужна практика, ну и в книги заглядывать...трудно без практики, но главное-все-таки-желание. Будет оно и все обязательно получится,дерзайте! )))

  306. Tatyana Schyogoleva :

    Elena, спасибо!Я по самоучителю учу, книжку читаю с переводом (методом Франка), но мне не хватает... настойчивости, что ли, и памяти - нифига не могу запомнить правила. До практики мне ещё далекоооо =))

  307. Elena Popova :

    Μάλλον Κάτι Ξέρω Скорее всего ( пожалуй) я кое-что знаю
    Когда замерзнет все не спрашивай чья вина
    В объятия к другому идешь, чтобы увидеть как горят (сжигают) имеется ввиду объятия
    Но твое молчание сегодня вечером постоянно мне говорит
    уйти далеко(подальше) от тебя, потеряться
    Месяцы, минуты, года рядом с тобой научили
    Падать с лицом (по русски-окунаться с головой) в любви сраженье
    С тобой мое сердце, что бы ни случилось,
    будет выглядеть волшебно

    Чтобы закрыть раны наверное что-то знаю
    Чтобы стереть вину наверное что-то знаю
    То, что исчезло (пропало)из вчера назад верну
    Буду бороться за двоих
    Чтобы выйти вперед наверное что-то знаю
    Играю с огнем наверное что-то знаю
    По одной простой причине это мне удастся
    Тебя люблю очень и за двоих

    Когда изменится все, постарайся построить
    с начала и старые мосты и реши
    Легко это все сломать
    Всего только за одну ночь, в одно мгновение
    Не оправдываю никого из нас
    Внутри себя это знаешь- забочусь о тебе
    Отношения –это дорога с обрезанными тормозами
    давай побежим вместе
    Тебя люблю очень- все это я!

  308. Vitaly Shevchenko :

    Toulaxiston mn diavazeis KAN TO MINIMA i toulaxiston kane tn xarh na mas eksigisis ti paizete metaksi mas !

  309. Elena Popova :

    Хотя бы прочти смс (письмо) , хоть объясни что между нами (что происходит) общий смысл такой, более подробно не скажу, потому что это так называемый "гриклишь" а я не спец

  310. Andreas Simeonidis :

    хоть не читай вообще смс и хотябы сделай нам одолжение и объясни нам что происходит между нами!

  311. Andreas Simeonidis :

    Лена,самое главное Вы прекрасно передали смысл этого письма! браво.

  312. Andreas Simeonidis :

    и не надо постоянно ссылатса на ентого Андреаса )))) Вы сами прекрасно справляетесь

  313. Elena Popova :

    Andreas, если бы я сама справлялась, я бы не ссылалась, уж поверьте.С возвращением ))))

  314. Ahileas Onasis :

    Костя, ΜΟΝΟ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΣΟΥ

  315. Dmitry Eremenko :

    подскажите пожалуйста, кто исполняет эту песню и текстик на греческом можно, если есть)

  316. Sandra Mansuraeva :

    это Antonis Remos - Sagapo
    Kathe fora pu se kito
    thelo na su po osa den ipa
    pos paradothika ego
    s'afto to horismo?
    kathe fora pu me kitas
    mesa mu ksipnas mia kataigida
    psahni limani to kormi
    ke esy..ise i aformi..
    REFRAIN:
    Ma den ginetai
    na thimatai akoma i kardia
    na ponai, den ginetai
    Afou lene pos oti pligoni sto hrono afinete
    ke oti allazei allazei mono gia kalo..
    Den ginetai,
    ipotithetai pos se kseperasa
    ma den ginetai
    ke to kathe simadi sto soma arnietai
    den svinetai
    ke tis nihtes su fonazi s'agapo..
    Kathe fora pu me kitas
    mesa mu htypas tin idia porta.
    Anigo mes sta skotina, xana den ise edo.
    Kathe fora pu se kito
    tiflonoun to mialo ta idia fota
    k pali psahni san treli i agapi
    na krifti..

    REFRAIN:
    Ma den ginetai
    na thimatai akoma i kardia
    na ponai, den ginetai
    Afou lene pos oti pligoni sto hrono afinete
    ke oti allazei allazei mono gia kalo..
    Den ginetai,
    ipotithetai pos se kseperasa
    ma den ginetai
    ke to kathe simadi sto soma arnietai
    den svinetai
    ke tis nihtes su fonazi s'agapo..

  317. Lyubov Sanfirova :

    Тот же самый вопрос, подскажи плиз)

  318. Lara Spiridou :

    Любовь, рассмешили,а греческий язык причем?))))

  319. Lyubov Sanfirova :

    Lara, в поисковике было написано что греческая музыка!

  320. Lara Spiridou :

    Любовь, не верьте ему))

  321. Lyubov Sanfirova :

    Lara, а вы не знаете кто это поет интерсно)

  322. Lara Spiridou :

    Любовь, не-а,не знаю..смешная песенка)))

  323. Anastasia Urusova :

    помогите найти песни,была в апреле а Греции на MAD TV первый клип:сюжет парень с девушкой,показывают их отношения,они встречаются,гуляют, в конце клипа девушка попадает под машину,медленная песня-запала в душу очень хочу найти, а второй клип: начинается машина подъезжает к даму ,открывается окно,там парень капюшоне,идет дождь,голосок такой нежный,в конце клипа он на машине под дождем поет!!! Клипы популярные, гоняли каждые пол часа,кто узнал дайте ссылку или песню,plеаse))